(*) La Señora de González - Pido

Thread: (*) La Señora de González - Pido

Tags: None
  1. Atreo's Avatar

    Atreo said:

    Default (*) La Señora de González - Pido

    Hola, quería traducir al inglés la canción PIDO, del grupo La Señora de González (sí, se llaman así ). He hecho un intento, pero tengo dudas, porque no domino bien el inglés. Las he señalado con interrogantes, pero quizá también lo demás podría corregirse o mejorarse. Si alguien me puede ayudar, muchas gracias.


    Pido un momento contigo
    I ask for a moment with you
    Un ratito de alivio
    ¿¿A relieve for a while??
    Que mi cuerpo nunca pase frío
    ¿¿That my body be never cold??

    Pido hacer noche en tu ombligo
    ¿¿I ask to stay overnight in your navel??
    Y llenar el vacío
    ¿¿And fill the emptiness??
    Cuando a veces me encuentro perdido
    When sometimes I feel lost

    Pido una cara sin rostro y una sombra en la luz
    I ask for a face without ¿¿ ?? and a shadow in the light
    Que me pueda guiar, y pido...
    That ¿¿could guide me??, and I ask...

    Pido por el aire que me dan tus besos

    I ask for the air that your kisses give to me
    Pido por volver a respirar, sentirme dentro
    I ask to breathe again, to feel myself inside
    Pido por el aire que me dan tus besos
    I ask for the air that your kisses give to me
    Pido por volver a respirar, sentirme dentro, sentirme dentro
    I ask to breathe again, to feel myself inside, to feel myself inside

    Pido que una mano tendida
    I ask ¿¿?? a ¿¿held-out hand??
    Y la risa de un niño me acompañen todo el camino
    And a child's laugh ¿¿?? ¿¿way??
    Pido que el dolor no me encuentre yendo desprevenido
    I ask ¿¿?? pain ¿¿??
    Y que deje en paz a los míos
    And ¿¿?? ¿¿leave alone?? ¿¿my people??

    [Estribillos]

    Pido por poder soñar siempre muy cerca de ti
    ¿¿I ask to be able to dream always very closely to you??
    Que mi camino sea aquel y que tú quieras seguir
    That my ¿¿way?? be ¿¿?? and you ¿¿?? ¿¿follow??
    Pido calma, pido paz, pido nunca más pedir
    I ask for calm, I ask for peace, I ask ¿¿??
    Que cada día sea el último que quede por vivir
    That every day ¿¿??

    [Bis]
     
  2. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Quote Originally Posted by Atreo View Post
    Hola, quería traducir al inglés la canción PIDO, del grupo La Señora de González (sí, se llaman así ). He hecho un intento, pero tengo dudas, porque no domino bien el inglés. Las he señalado con interrogantes, pero quizá también lo demás podría corregirse o mejorarse. Si alguien me puede ayudar, muchas gracias.


    Pido un momento contigo
    I ask for a moment with you
    Un ratito de alivio
    A little bit of relief
    Que mi cuerpo nunca pase frío
    That my body will never be cold

    Pido hacer noche en tu ombligo
    I ask the night in your navel
    Y llenar el vacío
    And fill the emptiness
    Cuando a veces me encuentro perdido
    When sometimes I feel lost

    Pido una cara sin rostro y una sombra en la luz
    I ask for a face without image and a shadow in the light
    Que me pueda guiar, y pido...
    That could guide me, and I ask...
    Pido por el aire que me dan tus besos
    I ask for the air that your kisses give to me
    Pido por volver a respirar, sentirme dentro
    I ask to breathe again, to feel myself inside
    Pido por el aire que me dan tus besos
    I ask for the air that your kisses give to me
    Pido por volver a respirar, sentirme dentro, sentirme dentro
    I ask to breathe again, to feel myself inside, to feel myself inside

    Pido que una mano tendida
    I ask that an outstretched hand
    Y la risa de un niño me acompañen todo el camino
    And the laughter of a child accompany me all the way
    Pido que el dolor no me encuentre yendo desprevenido
    I pray that the pain is not going to find me unprepared
    Y que deje en paz a los míos
    And that leave mine alone

    [Estribillos]

    Pido por poder soñar siempre muy cerca de ti
    I ask for being always able to dream next to you
    Que mi camino sea aquel y que tú quieras seguir
    That my way should be that one and that you'll want to follow me
    Pido calma, pido paz, pido nunca más pedir
    I ask for calm, I ask for peace, I ask to never ask again
    Que cada día sea el último que quede por vivir
    May each day be the last one left to live

    [Bis]
    Here you are
     
  3. Atreo's Avatar

    Atreo said:

    Default

    Thank you!
     
  4. Zahra2008's Avatar

    Zahra2008 said:

    Default

    Quote Originally Posted by Atreo View Post
    Hola, quería traducir al inglés la canción PIDO, del grupo La Señora de González (sí, se llaman así ). He hecho un intento, pero tengo dudas, porque no domino bien el inglés. Las he señalado con interrogantes, pero quizá también lo demás podría corregirse o mejorarse. Si alguien me puede ayudar, muchas gracias.
    ....
    que nombre tan mas original, la verdad.. hehehe ... y solo queria comentarte que asi empezamos todos, si vieras mis primeras traducciones ... lo bueno que aqui aprendemos y nos ayudamos mutuamente..
    the first love is gone ... am waiting for the last one!!