Results 1 to 13 of 13

Thread: can anybody translate this song..please...parakalo...ithikon akmeotaton

  1. #1
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default can anybody translate this song..please...parakalo...ithikon akmeotaton

    Ithikon Akmeotaton...Poniaka Tik Medley.....

    on youtube...

    http://www.youtube.com/watch?v=m0NOIv7tv00

    help me......please

  2. #2
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    nobody can translate?...

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    i think anyone wont help me.

  4. #4
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    can anybody hear me

  5. #5
    Member rania's Avatar
    Join Date
    Oct 2008
    Thanks
    9
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    sorry..but that song is really 'pontiaka' and I can't understand it..i get the overall meaning..but definately can't translate ..sorry ..I am from a different region ..
    hopefully someone can help!
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania

  6. #6
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    thank you rania...

  7. #7
    Junior Member okeanostr's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    What is the song lyrics pleasee greek and english

  8. #8
    Moonderator panselinos's Avatar
    Join Date
    Oct 2006
    Thanks
    36
    Thanked 217 Times in 165 Posts

    I just love the first song of the medley.

    Πουλόπομ όθεν πορπατείς τα τσιτσεκόπα ανθίζνε
    Tα μελεσίδεα έρχουνταν γλυκέα να μυρίζνε

    Ελέπ' ατά κι εγώ ο γιοσμάς κι ο παλικάρτς ζελεύω
    Να έμνε μικρόν μελεσίδ' απάνεις να κονεύω
    It's funnier in Enochian

  9. #9
    Junior Member okeanostr's Avatar
    Join Date
    Jun 2009
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by panselinos View Post
    I just love the first song of the medley.

    Πουλόπομ όθεν πορπατείς τα τσιτσεκόπα ανθίζνε
    Tα μελεσίδεα έρχουνταν γλυκέα να μυρίζνε

    Ελέπ' ατά κι εγώ ο γιοσμάς κι ο παλικάρτς ζελεύω
    Να έμνε μικρόν μελεσίδ' απάνεις να κονεύω
    Euxaristw polu file mou

  10. #10
    Junior Member
    Join Date
    Nov 2008
    Thanks
    0
    Thanked 1 Time in 1 Post

    I succeeded in finding somewhere some other parts of the lyrics (but I can't say if it's exactly what is being said):


    Ithikon Akmeotaton - Pontiaka Tik Medley.

    [Πουλόπομ όθεν πορπατείς τα τσιτσακόπα ανθίσνε],2x
    [τα μελεσίδεα έρχουνταν γλυκέα να μυρίσνε] 2x

    Ελέπ' ατά κι εγώ ο γιοσμάς κι ο παλικάρτς ζελεύω,
    [να έμνε μικρό(ν) μελεσ(σ)ίδ' απάνεις να κονεύω] 2x

    I didn't find (yet) the lyrics for the second song, between 1:17 and 2:00

    Then there is "Κεμεντζέ Τσαλλά Τσαλλά"

    Lyrics with Greek and English translation

    [I didn't get the beginning and I didn't find the lyrics on the Internet. Here are some words that I think to have understood: ν'αγαπάς την κεμεντζέ στο...οπως σ'αγαπάς το ....?»

    Refrain:
    Κεμεντζέ τσαλλά τσαλλά
    (κι) αν κι πεϊζ καλά καλά
    [κρούω και τσακόνω'σε
    κάθομαι και κλαίω'σαι] 2x


    μετάφραση (translation in Greek):

    Την κεμεντζέ (λύρα) μου παίζω παίζω
    και αν δεν παίζει καλά καλά
    θα τη χτυπήσω και θα τη ριμάξω
    και μετά θα κάθομαι και θα τη κλαίω


    translation

    My kemence I play I play
    And if it doesn't play very well, very well
    I'll bash it and I'll break it
    Then I'll sit and cry over it


    Unfortunately I didn't find either the lyrics of the 4th song nor of the 5th.one :-(

  11. #11
    Junior Member
    Join Date
    Jul 2010
    Thanks
    0
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    http://www.youtube.com/watch?v=_s6dkhVPg5s may i ask your help with translation at this super song? pls thank you! it is TERZIS - MIKRO MOU

  12. #12
    ღ Free soul ♬ kmmy's Avatar
    Join Date
    Aug 2008
    Thanks
    506
    Thanked 2,561 Times in 1,497 Posts

    micul meu rasfatat si care adoarme usor
    ce cuvant de-al meu te-a ranit si te-a intristat?

    tu nu esti facut sa versi lacrimi si sa te plangi
    ce greseala de-a mea te-a amarat si in aceasta seara nu vorbesti?

    sa ma misc ca un dansator
    al amaraciunii tale razbunator
    si maestru al bucuriei tale
    micutul meu sa te vad din nou
    fericit si zambitor
    deschizandu-ti aripile

    micul meu inconsolabil si neinteles
    in ce noapte ti-am gresit si spui ca te simti strain?

    tu nu esti facut sa versi lacrimi si sa te plangi
    ce greseala de-a mea te-a amarat si in aceasta seara nu vorbesti?

    sa ma misc ca un dansator
    al amaraciunii tale razbunator
    si maestru al bucuriei tale
    micutul meu sa te vad din nou
    fericit si zambitor
    deschizandu-ti aripile

  13. #13
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    1
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Quote Originally Posted by xavierob View Post
    I succeeded in finding somewhere some other parts of the lyrics (but I can't say if it's exactly what is being said):


    Ithikon Akmeotaton - Pontiaka Tik Medley.

    [Πουλόπομ όθεν πορπατείς τα τσιτσακόπα ανθίσνε],2x
    [τα μελεσίδεα έρχουνταν γλυκέα να μυρίσνε] 2x

    Ελέπ' ατά κι εγώ ο γιοσμάς κι ο παλικάρτς ζελεύω,
    [να έμνε μικρό(ν) μελεσ(σ)ίδ' απάνεις να κονεύω] 2x

    I didn't find (yet) the lyrics for the second song, between 1:17 and 2:00

    Then there is "Κεμεντζέ Τσαλλά Τσαλλά"

    Lyrics with Greek and English translation

    [I didn't get the beginning and I didn't find the lyrics on the Internet. Here are some words that I think to have understood: ν'αγαπάς την κεμεντζέ στο...οπως σ'αγαπάς το ....?»

    Refrain:
    Κεμεντζέ τσαλλά τσαλλά
    (κι) αν κι πεϊζ καλά καλά
    [κρούω και τσακόνω'σε
    κάθομαι και κλαίω'σαι] 2x


    μετάφραση (translation in Greek):

    Την κεμεντζέ (λύρα) μου παίζω παίζω
    και αν δεν παίζει καλά καλά
    θα τη χτυπήσω και θα τη ριμάξω
    και μετά θα κάθομαι και θα τη κλαίω


    translation

    My kemence I play I play
    And if it doesn't play very well, very well
    I'll bash it and I'll break it
    Then I'll sit and cry over it


    Unfortunately I didn't find either the lyrics of the 4th song nor of the 5th.one :-(
    thank you for interest....

Similar Threads

  1. Can somebody help me translate the song "Wherever you will go" in Spanish? TY
    By Azraelangel in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 7
    Last Post: 07-21-2008, 02:14 PM
  2. can anyone translate a notis's song called " to systima" *
    By assafgiladi20 in forum Greek lyrics translation
    Replies: 3
    Last Post: 03-19-2008, 10:50 PM
  3. can someone translate the song LA CHULA by mana into english PLEASE!
    By laurenyeiser in forum Spanish lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 12-21-2007, 02:43 PM
  4. Can anyone can translate this song from ENGLISH to TAGALOG.. pleasee,, i need it now!
    By aarondionelle in forum Lyrics translation - other languages
    Replies: 1
    Last Post: 07-16-2007, 05:50 AM

Posting Permissions