Kauan on kärsitty

Thread: Kauan on kärsitty

Tags: None
  1. PollyBG said:

    Default Kauan on kärsitty

    Could anyone translate this song for me?

    Kauan on kärsitty vilua ja nälkää
    Balkanin vuorilla taistellessa. :,:
    :,: Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
    ei löydy maata sen armaampaa. :,:

    :,: Musiikki se pelasi, kun pojat ne marssi
    Gornij Dubnjakin valleilla. :,:
    :,: Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
    ei löydy maata sen armaampaa. :,:

    :,: Poikia on haudattuna Balkanin santaan
    toiselle puolelle Tonavan. :,:
    :,: Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
    ei löydy maata sen armaampaa. :,:

    :,: Jos ruumiimme kuolee, niin sielumme jääpi
    perinnöksi armahan syntymämaan. :,:
    :,: Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
    ei löydy maata sen armaampaa. :,:

    :,: Hurraa, nyt komppania kotiamme kohti
    Suomemme suloisille rannoille! :,:
    :,: Oi kallis kotimaa, Suomi sulo Pohjola,
    ei löydy maata sen armaampaa. :,:
     
  2. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Дълго страдахме от студ и глад,
    биейки се в планините на Балканите.
    О, родино мила, Финландия, любим Север!
    Няма земя по-скъпа за нас.

    Музика звучеше, докато момчетата ни крачеха
    към стените на Горни Дъбник.
    О, родино мила, Финландия, любим Север!
    Няма земя по-скъпа за нас.

    Момчета лежат погребани в пръстта на Балкана,
    от другата страна на Дунав.
    О, родино мила, Финландия, любим Север!
    Няма земя по-скъпа за нас.

    Ако нашите тела загинат, то духът ни ще остане
    наследство за любимото отечество.
    О, родино мила, Финландия, любим Север!
    Няма земя по-скъпа за нас.

    Ура! Сега нашата дружина се запътва към дома,
    към обичните финландски брегове.
    О, родино мила, Финландия, любим Север!
    Няма земя по-скъпа за нас.

    _______

    В боевете при Горни Дъбник участва Трети стрелкови финландски батальон. Поклон!
    It's funnier in Enochian
     
  3. PollyBG said:

    Default

    Ооо, не съм се и надявала на български превод!Много благодаря за което!
    Да,тази песен (според някои финландци) е една от най-известните и най-обичаните фински патриотични песни!А за войниците ,участвали в боевете за свободата на България - поколн пред свтлата им памет!
    И един въпрос не по темата - откъде знаеш фински?
     
  4. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Е, "знам" е силно казано, но имам известни познания. Пък и приятели финландци имам.

    Преди време реших, че искам да прочета "Калевала" в оригинал. По-късно това ми помогна да оценя още по-високо великолепния превод на Нино Николов, светла му памет.
    Освен това се пиша толкинист, а проф. Толкин - авторът на "Властелинът на пръстените", е базирал един от елфическите си езици именно на финския. Би било срамота да нямам никакъв поглед върху основата.
    It's funnier in Enochian
     
  5. PollyBG said:

    Default

    "Калевала" в оригинал?! и къде го намери?знам за български превод,но учителката ми по фински го отписа доста бързо,а за финския още ми е рано - разбирам отделни думи,но в изречение ми е трудно да ги преведа.
     
  6. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Кое, "Калевала" ли? Купих си я. Имам я на различни езици, както и "Кантелетар".
    А иначе, ако ти се чете пред монитор, в мрежата има достатъчно много места, на които можеш да я намериш.

    А българският превод на Нино Николов е просто възхитителен. Прекрасен е. Изданието е от поредицата "Шедьовър" на изд. "Захарий Стоянов", с подкрепата на Посолството на Република Финландия и Българо-финландското дружество за приятелство. И никак не е скъпо.
    It's funnier in Enochian
     
  7. PollyBG said:

    Default

    Мерсииииии!!!! Спирам със спама,че финландците ще се чудят к'во става тука :Д
     
  8. panselinos's Avatar

    panselinos said:

    Default

    Като за последно, ето ти направо линкове:

    Калевала на фински: http://www.sacred-texts.com/neu/kvfin/index.htm

    В английския превод на Джон Мартин Крофорд: http://www.sacred-texts.com/neu/kveng/index.htm

    /този английски превод е най-ранният; последният е на Кийт Босли, на Университетското издателство на Оксфорд/
    It's funnier in Enochian