Şebnem Ferah – İstiklal Caddesi Kadar

Thread: Şebnem Ferah – İstiklal Caddesi Kadar

Tags: None
  1. Syhl's Avatar

    Syhl said:

    Default Şebnem Ferah – İstiklal Caddesi Kadar

    Merhaba !
    First I wanna thank this forum's users for translating so fast last time I asked for a translation. I don't want to bother too much, but I would very much like to understand this song
    Teşekkürler !





    İstiklal Caddesi Kadar



    Alnımdan akan ter
    Sana hiç değmedi
    Gözümden damlayan yaş
    Denizi bulmadi.

    Bir sokak gördüm rüyalarımda gecelerce
    Hiç sana çıkmadı.
    Sadece yarım saat tutuştuk elele
    O saat durmadı.

    Düşünüyorum,
    Ne kadar sevmiş olabilirim?
    Düşünüyorum,
    Sen ben gece ve bir yol.
    Başka birşey
    Yok elimde hafizamda.
    Düşünüyorum,
    Ne kadar yer etmiş olabilir ?

    İstiklal caddesi kadar.
    İstiklal caddesi kadar.

    Anları birer birer
    Topladım sakladım.
    Tarihin ortasında
    Gelecek aradım.

    Hücreme girdin,dokundun hucrelerime
    Buluttum,damladım
    Cümleler kactı dagıldı dört bir tarafa,
    Sadece noktayım.

    Düşünüyorum,
    Ne kadar sevmiş olabilirim?
    Düşünüyorum,
    Sen,ben,gece ve bir yol
    Başka birşey
    Yok elimde hafızamda
    Düşünüyorum,
    Ne kadar yer etmiş olabilir ?

    İstiklal caddesi kadar
    İstiklal caddesi kadar
     
  2. azez-bedlisi's Avatar

    azez-bedlisi said:

    Default

    İstiklal Caddesi Kadar
    Long As The Istiklal Street


    Alnımdan akan ter
    My Flowin Sweat(from my front head)

    Sana hiç değmedi
    Not Worth To You/You Don't Right It

    Gözümden damlayan yaş
    followin tears of my eye

    Denizi bulmadi.
    don't reach the sea(thats overturned sentence in turkish too)

    Bir sokak gördüm rüyalarımda gecelerce
    I saw a street,In my dreams at nights of..

    Hiç sana çıkmadı.
    Never/None gone to you/goes to you

    Sadece yarım saat tutuştuk elele
    Just we clasp a quater of

    O saat durmadı.
    Then time don't stop (so there its mean i want stop the time for live it along)

    Düşünüyorum,
    I am thinking,

    Ne kadar sevmiş olabilirim?
    How much I can liked?

    Düşünüyorum,
    I am thinking,

    Sen ben gece ve bir yol.
    You,Me ,Night And A Way/street

    Başka birşey
    one thing diffrent

    Yok elimde hafizamda.
    Noting in my hands,remind(in my remind too)

    Düşünüyorum,
    I am Thinkin

    Ne kadar yer etmiş olabilir ?
    How Much it takes/of land?also thesee senteces are ownturkish/özgtürkçe,and non latine sentences are harder to complain)


    İstiklal caddesi kadar.
    As Much The Istiklal Street(istiklal street is most populer place of istanbul and holy for rock musicans, and istiklal mean is freedom)
    İstiklal caddesi kadar.
    As Much The Istiklal Street

    Anları birer birer
    >
    >
    Topladım sakladım.
    --->i get the memoriest once to once,and saved

    Tarihin ortasında
    at the middle of history
    >
    Gelecek aradım.
    I look for the future(there is the sense is,I am trie to find futur whit my history but so no sense whatever)

    Hücreme girdin,dokundun hucrelerime
    you did come to my cell,and touch my cells(hmm don't know how to spell it,there is 2 cells once is as a jail,and other is science)

    Buluttum,damladım
    I was a cloud,flowed

    Cümleler kactı dagıldı dört bir tarafa,
    sentences runout,get of everyside

    Sadece noktayım.
    I am just a point

    Düşünüyorum,
    I am thinking,

    Ne kadar sevmiş olabilirim?
    How much I can liked?

    Düşünüyorum,
    I am thin

    Sen,ben,gece ve bir yol
    You,Me,Night and a Way

    Başka birşey
    >
    Yok elimde hafızamda>-Nothing In my Memory

    Düşünüyorum,
    I am thinkin

    Ne kadar yer etmiş olabilir ?

    İstiklal caddesi kadar
    İstiklal caddesi kadar


    i like this album so much is called "My name is forest" Benim Adım Orman

    and was a good sentec,
    My Name is Forest,I made a crow from leafs

    sory for grammer problems i feel crazy
    you live in our hearts and will revive soon KRG

    You Can Be A Presiden,You Can't Be The Ahmet Kaya

    Uyan Ey Gözlerim Gafletten Uyan
    AZ+KR=Medya <3
     
  3. Syhl's Avatar

    Syhl said:

    Default

    Thank you so much !

    I love that song, and its title meant something to me (even though I didn't quite understand all the lyrics) because I've been there, in this street, and I have sweet memories of that moment

    I think I'll ask for translations of all the songs of this album actually But I'll create one topic at a time, otherwise it's just gonna be too much ^^
     
  4. azez-bedlisi's Avatar

    azez-bedlisi said:

    Default

    can you ask for all there was good people known both languages,after it all translated,you can make a new topic also whit links or all lyrics together
    I hope its helpfull translate because ATM all my time in turkish,I can't remind english sentences for about talking turkish 12 hours of day
    you live in our hearts and will revive soon KRG

    You Can Be A Presiden,You Can't Be The Ahmet Kaya

    Uyan Ey Gözlerim Gafletten Uyan
    AZ+KR=Medya <3
     
  5. Derin89's Avatar

    Derin89 said:

    Default

    İstiklal Caddesi Kadar/Until the Istiklal Street (or perhaps "avenue" is better in this case)

    Alnımdan akan ter/The sweat that trickles down my forehead
    Sana hiç değmedi/...never touched you
    Gözümden damlayan yaş/The tear that dropped from my eye
    Denizi bulmadi./..did not make it to the sea

    Bir sokak gördüm rüyalarımda gecelerce/I saw a street in my dreams for many a night
    Hiç sana çıkmadı./That street never led to you
    Sadece yarım saat tutuştuk elele/We only held hands for half an hour
    O saat durmadı/That hour never stopped. (I don't know what she means here)

    Düşünüyorum/I am thinking
    Ne kadar sevmiş olabilirim?/How much could I have loved
    Düşünüyorum,
    Sen ben gece ve bir yol/You, me, night and a path
    Başka birşey/There's nothing else...
    Yok elimde hafizamda/...in my hands or in my memory
    Düşünüyorum,
    Ne kadar yer etmiş olabilir/I wonder how ingrained it has become (in my memory?)

    İstiklal caddesi kadar/Until the İstiklal avenue
    İstiklal caddesi kadar.

    Anları birer birer/...
    Topladım sakladım/...I collected the moments one by one and kept them
    Tarihin ortasında/..
    Gelecek aradım/...I sought for a future amid history

    Hücreme girdin,dokundun hucrelerime/You entered my cells, you touched my cells
    Buluttum,damladım/I was a cloud, I dripped (guess she means she turned to rain and fell down in drops)
    Cümleler kactı dagıldı dört bir tarafa/The sentences ran away, they got scattered all over the place
    Sadece noktayım/I am just the full stop

    Düşünüyorum,
    Ne kadar sevmiş olabilirim?
    Düşünüyorum,
    Sen,ben,gece ve bir yol
    Başka birşey
    Yok elimde hafızamda
    Düşünüyorum,
    Ne kadar yer etmiş olabilir ?

    İstiklal caddesi kadar
    İstiklal caddesi kadar
    Bana muvaffakiyetsizlestiricilestiriveremeyebilecekleri mizdenmissinizcesineden daha uzun bir kelime bul çekirge.
     
  6. azez-bedlisi's Avatar

    azez-bedlisi said:

    Default

    İstiklal Caddesi Kadar/Until the Istiklal Street (or perhaps "avenue" is better in this case)

    Alnımdan akan ter/The sweat that trickles down my forehead
    Sana hiç değmedi/...never touched you
    Gözümden damlayan yaş/The tear that dropped from my eye
    Denizi bulmadi./..did not make it to the sea


    your grammer is fixed one i realy liked this :P have lessons to fix mine at my freetimes?
    you live in our hearts and will revive soon KRG

    You Can Be A Presiden,You Can't Be The Ahmet Kaya

    Uyan Ey Gözlerim Gafletten Uyan
    AZ+KR=Medya <3
     
  7. Maviii's Avatar

    Maviii said:

    Default

    could someone fix this and write the translation in its final touch
    because this is so messy
     
  8. ercmnt said:

    Default

    İstiklal Caddesi Kadar // As much/big as İstiklal Street



    Alnımdan akan ter // the sweat dropping from my forehead
    Sana hiç değmedi // never touched you
    Gözümden damlayan yaş // the tears dropping from my eyes
    Denizi bulmadi. // never found its way to sea



    Bir sokak gördüm rüyalarımda gecelerce // For nights, i saw a street in my dreams
    Hiç sana çıkmadı. // it never lead (me) to you
    Sadece yarım saat tutuştuk elele // We only hold eachothers hands for half an hour
    O saat durmadı. // that time didnt stop

    Düşünüyorum, // i am thinking
    Ne kadar sevmiş olabilirim? // How much i could have been in love
    Düşünüyorum, // i am thinking
    Sen ben gece ve bir yol. // you, me , night and a road
    Başka birşey // Something different....
    Yok elimde hafizamda. // i dont have in my hands (or) memory (i dont have something else ....)
    Düşünüyorum, // i am thinking
    Ne kadar yer etmiş olabilir ? // how big place can it take ? (in my memory / heart / life i guess )

    İstiklal caddesi kadar. // as big as İstiklal street
    İstiklal caddesi kadar.

    Anları birer birer // memories, one by one ....
    Topladım sakladım. // i picked, i kept
    Tarihin ortasında // in the middle of (a) history (time/date)
    Gelecek aradım. // i searched for future

    Hücreme girdin,dokundun hucrelerime // you passed through my cell(s) you touched/felt them
    Buluttum,damladım // i was a cloud, i started to drip (rain)
    Cümleler kactı dagıldı dört bir tarafa, // sentences runaway, spreaded in all directions
    Sadece noktayım. // i am only a dot.

    Düşünüyorum, // i am thinking
    Ne kadar sevmiş olabilirim? // How much i could have been in love
    Düşünüyorum, // i am thinking
    Sen ben gece ve bir yol. // you, me , night and a road
    Başka birşey // Something different....
    Yok elimde hafizamda. // i dont have in my hands (or) memory (i dont have something else ....)
    Düşünüyorum, // i am thinking
    Ne kadar yer etmiş olabilir ? // how big place can it take ? (in my memory / heart / life i guess )

    İstiklal caddesi kadar // as big/much as İstiklal street
    İstiklal caddesi kadar



    i hope it helps.
    Any corrections will be appreciated.