Hello,
I would really appreciate it if you had time to translate the lyrics from Stamos' song, Taksidevo (or Taxidevo- dunno which is the correct version).
Efharisto poly!
Lacrima
Hello,
I would really appreciate it if you had time to translate the lyrics from Stamos' song, Taksidevo (or Taxidevo- dunno which is the correct version).
Efharisto poly!
Lacrima
Κάτω από τον ήλιο του Αυγούστου
Under the sun of August
ποιο τραγούδι έρχεται στο νου σου
What song does come to your mind?
πες μου ποια αλήθεια περιμένει
tell me what true is wating
στων χειλιών την άκρη ξεχασμένη
into the edge of the lips being forgotten
Ταξιδεύω θάλασσα πλατιά
I travel, open sea,
μες στων ματιών σου τ' ανοιχτά
into the open sea of your eyes
έλα και πάρε με αγκαλιά
come and give me a hug
μες στου κορμιού σου την στεριά
into the land of your body
ανοίγει ο έρωτας πανιά
Eros opens wings
και στα κρυφά σε συναντά
and meets you stealthily
έλα και πάρε με μακριά
come and take me away
μες στων ματιών σου τ' ανοιχτά
into the open sea of your eyes
Σαν μικροί θεοί αγκαλιασμένοι
Like little Gods who embrace each other
κι έτσι στην αγάπη αφημένοι
thus being left into love
σε νησιά και όνειρα γλιστράμε
we slip in islands and dreams
μες στο καλοκαίρι μας μεθάμε
we get drunk with happiness into our summer
Ταξιδεύω θάλασσα πλατιά...
I travel, open sea...
Last edited by geomac; 01-29-2010 at 10:13 AM. Reason: ,,stealthily" instead of ,,secretly" ; ,,wings" instead ,,sails"
I made some corrections:
ανοίγει ο έρωτας πανιά*
Eros opens wings*
και στα κρυφά σε συναντά
and meets you stealthily
*otherwise πανιά means sails
oh, it was a long process ; I have greek-to-romanian and romanian-to-greek dictionaries, a book (ta nea ellinika) and a conversation guide; also there are many internet sites with greek grammar and pronunciation , greek phrases; and lastly but not least, we have this forum (see ,, Learning Greek language" in this forum