Lyrics needed for Herbert von Goisern - Übers Wasser

Thread: Lyrics needed for Herbert von Goisern - Übers Wasser

Tags: None
  1. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default Lyrics needed for Herbert von Goisern - Übers Wasser

    Our ATL user purplepeacock would love some help with Herbert von Goisern's song. We have checked the net for available lyrics and it's really really hard to transcript.
    Maybe there is someone who understands the dialect used in the song?

    Here's a recording: http://listen.grooveshark.com/#/song...asser/23879485

    The man is Austrian, by the way
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  2. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Hi Steena, following your link no music appears.. :-(
    I tried to find the song on youtube, but I was unlucky again.

    I couldn´t even find the lyrics in the internet.

    I would try to help if I could.
     
  3. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Please try it again later, seems like they have technical problems. Yesterday the song started right away when I was clicking on the link.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  4. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Now it works.


    Über d´.... Alm führt da Weg
    The way leads via the ... (name)... alpine pasture


    Bua wannst wieda kummst bei da Nacht, oft wirfst a Stoandl her auf mei Doch
    Bua wannst wieda kummst bei da Nacht, oft wirfst a Stoandl her auf mei Doch
    Boy, whenever you come in the night, you often throw a little stone onto my roof


    Und das Diarndl (Mädchen) hot verschlofen, hot das Steinderl überhört, jo
    und als sie munter is wordn, oft hat 'as Diarndl (Mädchen) sakrisch gewoant
    und als sie munter is wordn, oft hat 'as Diarndl (Mädchen) sakrisch gewoant
    And the girl was oversleepling as she didn´t hear the little stone
    and when she woke up, she had to cry badly

    (means the girl missed the boy as she didn´t hear the stone)

    Über´s Wosser
    fiart da Weg Weg, jo
    wannst di ummadrahst, kimmst zu mir, es hängt da Schlüssl in der Tiar
    Over the water
    the way leads (to me)
    and when you turn around, you come (find) to me, the key is in the door


    wannst di ummadrahtst, oft kimmst zu mia, I häng an Schlüssl in de Tiar
    when you turn around, you come (find) to me, I leave the key in the door


    Maybe Xilina can have a look over it , but I think I did understand everything right.
    In the alpine region it was very common when a boy wanted to meet a girl to come at night and throw little stones on her window or to come with ladder to go up to her window or balcony. So that mother and father did not see this date. I guess the song refers to this old habbit.
    Last edited by Tahira; 01-27-2010 at 11:16 PM.
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Amazing job! It's funny ... now that you wrote this, I hear it as well
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. purplepeacock said:

    Default Thank you!!!

    This is brilliant. Thank you so so so much. You are both complete stars and I really appreciate your input. Off now to wait and see if anyone is going to throw any little stones at my window tonight... :-)

    xx
     
  7. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    Thank you purplepeacock - you are always welcome.

    Tonight nobody will throw stones on your window, it´s fat too icy and the snow is falling heavily.
    So please don´t cry badly!

    :-)... just kidding