i could not find the lyrics yet (!) i search it, but its a new song so...noone posted it
so here's the video of the song
please....i need the translation
http://www.youtube.com/watch?v=4NyyBXIzrVU
i could not find the lyrics yet (!) i search it, but its a new song so...noone posted it
so here's the video of the song
please....i need the translation
http://www.youtube.com/watch?v=4NyyBXIzrVU
A little bit of it cannot be heard very clearly so this is just version to work on The red part if the one where certainly something is missing or wrong.
Alle guten Dinge sind drei, sagt man gern,
Es gab auch die drei Könige, sie folgten einem Stern
Drei Chinesen mit dem Kontrabass,
Saßen auf der Straße und erzählten sich was
Über Tick, Trick und Track, Bela, Farin, Rod
Sex, Drugs and Rock'n'Roll
Weniger als drei ist sh*t
Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit.
All good things are three, they like to say
There were the Three Kings once, they followed a star
Three Chinese with the contrabass
Sat on the street and told each other somthing
About Tick, Trick and Track, Bela, Farin, Rod
Sex, Drugs and Rock'n'Roll
Less than three are a sh*t
You saw this with Modern Talking, they had no third man
Okay genug aufgezählt,
Doch wir haben das Thema
Nicht umsonst gewählt,
Hurra - Wir sind zurück
Und wir sind drei,
Die Langeweile ist vorbei,
Endlich wieder Mädchengeschrei.
Wir sind zurück,
Wir bringen Glück,
Wir waren totgesagt,
Ring frei,
Wir leben lang,
Denn wir sind drei.
Okay, counted enough
But we haven't chosen
The topic in vain
Hooray - we are back
And we are three
The boredom is over
Finally we hear girls screaming again
We are back
We bring luck
We were declared dead
Clear the ring
We live long
Because we are three
Wir sind die Dreisten Drei, das macht die Runde,
Drei Jahre weg für ‘ne dreiviertel Stunde,
Das ist ein neuer Streich,
Nur damit du’s weißt.
Deine Ohren werden Augen machen,
Dann wirst du verstehn,
Wir holen uns die Weltherrschaft,
Wie Pinky und der Brain, Brain, Brain, Brain, Brain
We are the Bold Three, that makes a circuit
Three years away for three quarters of an hour
Thas is a new prank
Just so that you know it
Your ears will flutter their eyes
Then you'll understand
We aim at world domination
Like Pinky and her Brain, Brain, Brain, Brain, Brain
Drei,
Die Langeweile ist vorbei,
Halt den Platz auf dem Roten Teppich frei.
Wir sind zurück,
Wir bringen Glück,
Wir waren totgesagt,
Ring frei,
Wir leben lang,
Denn wir sind drei.
Three
The boredom is over
Keep us a place on the red carpet
We are back
We bring luck
We were declared dead
Clear the ring
We live long
Because we are three
Drei Musketiere, Trio,
Dritte Wahl und die Dreifaltigkeit,
Es ist allerhöchste Zeit.
Three Musketeers, a trio
Third choice and the Trinity
It is but time
Drei,
Vorbei die Richtig-Scheiße-Zeit,
Es ist soweit,
Hier ist Album Nummer drei.
Da ist auch für uns was dabei.
Three
The time that sucked is over
It's the time
Here is album no. 3
It even has something in stores for us
Drei,
Wir warn echt lange weg,
Das tut uns Leid,
Wir machen alles gut mit unserer Drei.
Wir sind zurück,
Wir bringen Glück,
Wo ist die Punkrockpolizei?
Ihr kriegt uns nicht,
Denn wir sind drei.
Three
We've really been away a long time
We're sorry for it
We make everything alright with our Three
We are back
We bring luck
Where is the punkrock police
You won't get us
Because we are three
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
I think,
the above red part
"Sex, Drugs and Rock'n'Roll
Weniger als drei ist Hit
Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit."
is correctly:
Sex, Drugs and Rock'n'Roll
Weniger als drei ist S..hit
Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit.
Sex, Drugs and Rock'n'Roll
Less than three are Sh**
You saw this with Modern Talking, they had no third man
Well…Thank you so much Steena
You posted the lyrics and the translation =)
I know…it takes time to do it, so I really aprecciatte it
But as always, I am not sure in some parts, cos my english is not so good, anyways here’s the things i’d like to say:
1. I am agree with *kaspermaya* in the part:
Alle guten Dinge sind drei, sagt man gerne/ all good things are three , one likes to say
2. And about the meaning of “Es ist allerhöchste Zeit” i search that word in the dictionary so…i think the translation could be “It’s The Supreme Time/Hour” it sounds like something religiious, right?
3. The part in which im not so sure, its in “Ring Frei”…what means exactly? “clear the ring”¿¿?¿ i found a verb “freien” it means something with get married, but in this case i dont understand!!!
4. “Deine Ohren werden Augen machen” Your ears will flutter their eyes…”werden” means “turn/become” and machen its make/create
Your ears will make/become your eyez ¿?
Maybe “flutter” is okay, but it can be “your ears will flutter your own eyez”, or not?
Honestly i dont know what means “flutter” xD what could be another synonym?
5. in the sentence “Da ist auch für uns was dabei” i found out the trasnlation can be “at the same time there’s something for us too”, or i am wrong?
6. who or what the hell are "tick, trick and track"? oh wow wait i googled it, it says: "Die Drillinge Tick, Trick und Track (englisch Huey, Dewey, and Louie) sind die Neffen Donald Ducks" 0__0
haha
Thats it…sorry if my questions are stupid, i dont speak german…so i just try to understand it well
That's true and that's what they mean.
I guess that is a major problem in understanding the English translationBut as always, I am not sure in some parts, cos my english is not so good, anyways here’s the things i’d like to say:
In this context it has no relgious conotation. "It's really time now" would be an easy way to put it.2. And about the meaning of “Es ist allerhöchste Zeit” i search that word in the dictionary so…i think the translation could be “It’s The Supreme Time/Hour” it sounds like something religiious, right?
Just believe me It has nothing to do with "freien". If you spelled it out completely (which they didn't to match the rhythm) it's "Macht den Ring frei" which is "Clear the ring".3. The part in which im not so sure, its in “Ring Frei”…what means exactly? “clear the ring”¿¿?¿ i found a verb “freien” it means something with get married, but in this case i dont understand!!!
To flutter one's eyes is an English saying which indicates marveling. If you want to be put it in an easy way you could also say "Your ears will marvel"4. “Deine Ohren werden Augen machen” Your ears will flutter their eyes…”werden” means “turn/become” and machen its make/create
Your ears will make/become your eyez ¿?
Maybe “flutter” is okay, but it can be “your ears will flutter your own eyez”, or not?
Of course that is true as well.5. in the sentence “Da ist auch für uns was dabei” i found out the trasnlation can be “at the same time there’s something for us too”, or i am wrong?
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
clear the ring - leave the boxing ring
"Ring frei" ist the German Command to start a Boxing fight,
so "Get in the Ring" would be a good translation,
maybe also something like "Start the fight", "Start boxing", "Start fighting"
i see...
thanks Steena
I know i can be anoyying sometimes
anyways now i get all the song
"clear the ring" is right, i totally get the meaning
I am really very sorry. By mistake I've trashed my note.