Killerpilze - Drei

Thread: Killerpilze - Drei

Tags: None
  1. Kaulitz_girl_483's Avatar

    Kaulitz_girl_483 said:

    Default Killerpilze - Drei

    i could not find the lyrics yet (!) i search it, but its a new song so...noone posted it
    so here's the video of the song
    please....i need the translation

    http://www.youtube.com/watch?v=4NyyBXIzrVU
     
  2. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    A little bit of it cannot be heard very clearly so this is just version to work on The red part if the one where certainly something is missing or wrong.



    Alle guten Dinge sind drei, sagt man gern,
    Es gab auch die drei Könige, sie folgten einem Stern
    Drei Chinesen mit dem Kontrabass,
    Saßen auf der Straße und erzählten sich was
    Über Tick, Trick und Track, Bela, Farin, Rod
    Sex, Drugs and Rock'n'Roll
    Weniger als drei ist sh*t
    Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit.

    All good things are three, they like to say
    There were the Three Kings once, they followed a star
    Three Chinese with the contrabass
    Sat on the street and told each other somthing
    About Tick, Trick and Track, Bela, Farin, Rod
    Sex, Drugs and Rock'n'Roll
    Less than three are a sh*t
    You saw this with Modern Talking, they had no third man


    Okay genug aufgezählt,
    Doch wir haben das Thema
    Nicht umsonst gewählt,
    Hurra - Wir sind zurück
    Und wir sind drei,
    Die Langeweile ist vorbei,
    Endlich wieder Mädchengeschrei.
    Wir sind zurück,
    Wir bringen Glück,
    Wir waren totgesagt,
    Ring frei,
    Wir leben lang,
    Denn wir sind drei.

    Okay, counted enough
    But we haven't chosen
    The topic in vain
    Hooray - we are back
    And we are three
    The boredom is over
    Finally we hear girls screaming again
    We are back
    We bring luck
    We were declared dead
    Clear the ring
    We live long
    Because we are three


    Wir sind die Dreisten Drei, das macht die Runde,
    Drei Jahre weg für ‘ne dreiviertel Stunde,
    Das ist ein neuer Streich,
    Nur damit du’s weißt.
    Deine Ohren werden Augen machen,
    Dann wirst du verstehn,
    Wir holen uns die Weltherrschaft,
    Wie Pinky und der Brain, Brain, Brain, Brain, Brain

    We are the Bold Three, that makes a circuit
    Three years away for three quarters of an hour
    Thas is a new prank
    Just so that you know it
    Your ears will flutter their eyes
    Then you'll understand
    We aim at world domination
    Like Pinky and her Brain, Brain, Brain, Brain, Brain


    Drei,
    Die Langeweile ist vorbei,
    Halt den Platz auf dem Roten Teppich frei.
    Wir sind zurück,
    Wir bringen Glück,
    Wir waren totgesagt,
    Ring frei,
    Wir leben lang,
    Denn wir sind drei.

    Three
    The boredom is over
    Keep us a place on the red carpet
    We are back
    We bring luck
    We were declared dead
    Clear the ring
    We live long
    Because we are three


    Drei Musketiere, Trio,
    Dritte Wahl und die Dreifaltigkeit,
    Es ist allerhöchste Zeit.

    Three Musketeers, a trio
    Third choice and the Trinity
    It is but time



    Drei,
    Vorbei die Richtig-Scheiße-Zeit,
    Es ist soweit,
    Hier ist Album Nummer drei.
    Da ist auch für uns was dabei.

    Three
    The time that sucked is over
    It's the time
    Here is album no. 3
    It even has something in stores for us


    Drei,
    Wir warn echt lange weg,
    Das tut uns Leid,
    Wir machen alles gut mit unserer Drei.
    Wir sind zurück,
    Wir bringen Glück,
    Wo ist die Punkrockpolizei?
    Ihr kriegt uns nicht,
    Denn wir sind drei.

    Three
    We've really been away a long time
    We're sorry for it
    We make everything alright with our Three
    We are back
    We bring luck
    Where is the punkrock police
    You won't get us
    Because we are three
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  3. Ray Alpha said:

    Default Korrrektion

    I think,
    the above red part

    "Sex, Drugs and Rock'n'Roll
    Weniger als drei ist Hit
    Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit."

    is correctly:

    Sex, Drugs and Rock'n'Roll
    Weniger als drei ist S..hit
    Man sahs an Modern Talking, da macht kein Dritter mit.

    Sex, Drugs and Rock'n'Roll
    Less than three are Sh**
    You saw this with Modern Talking, they had no third man
     
  4. Kaulitz_girl_483's Avatar

    Kaulitz_girl_483 said:

    Default

    Well…Thank you so much Steena
    You posted the lyrics and the translation =)
    I know…it takes time to do it, so I really aprecciatte it

    But as always, I am not sure in some parts, cos my english is not so good, anyways here’s the things i’d like to say:

    1. I am agree with *kaspermaya* in the part:
    Alle guten Dinge sind drei, sagt man gerne/ all good things are three , one likes to say

    2. And about the meaning of “Es ist allerhöchste Zeit” i search that word in the dictionary so…i think the translation could be “It’s The Supreme Time/Hour” it sounds like something religiious, right?

    3. The part in which im not so sure, its in “Ring Frei”…what means exactly? “clear the ring”¿¿?¿ i found a verb “freien” it means something with get married, but in this case i dont understand!!!

    4. “Deine Ohren werden Augen machen” Your ears will flutter their eyes…”werden” means “turn/become” and machen its make/create
    Your ears will make/become your eyez ¿?
    Maybe “flutter” is okay, but it can be “your ears will flutter your own eyez”, or not?
    Honestly i dont know what means “flutter” xD what could be another synonym?

    5. in the sentence “Da ist auch für uns was dabei” i found out the trasnlation can be “at the same time there’s something for us too”, or i am wrong?

    6. who or what the hell are "tick, trick and track"? oh wow wait i googled it, it says: "Die Drillinge Tick, Trick und Track (englisch Huey, Dewey, and Louie) sind die Neffen Donald Ducks" 0__0
    haha

    Thats it…sorry if my questions are stupid, i dont speak german…so i just try to understand it well
     
  5. Steena's Avatar

    Steena said:

    Default

    Quote Originally Posted by Kaulitz_girl_483 View Post
    6. who or what the hell are "tick, trick and track"? oh wow wait i googled it, it says: "Die Drillinge Tick, Trick und Track (englisch Huey, Dewey, and Louie) sind die Neffen Donald Ducks" 0__0
    haha
    That's true and that's what they mean.

    But as always, I am not sure in some parts, cos my english is not so good, anyways here’s the things i’d like to say:
    I guess that is a major problem in understanding the English translation

    2. And about the meaning of “Es ist allerhöchste Zeit” i search that word in the dictionary so…i think the translation could be “It’s The Supreme Time/Hour” it sounds like something religiious, right?
    In this context it has no relgious conotation. "It's really time now" would be an easy way to put it.

    3. The part in which im not so sure, its in “Ring Frei”…what means exactly? “clear the ring”¿¿?¿ i found a verb “freien” it means something with get married, but in this case i dont understand!!!
    Just believe me It has nothing to do with "freien". If you spelled it out completely (which they didn't to match the rhythm) it's "Macht den Ring frei" which is "Clear the ring".

    4. “Deine Ohren werden Augen machen” Your ears will flutter their eyes…”werden” means “turn/become” and machen its make/create
    Your ears will make/become your eyez ¿?
    Maybe “flutter” is okay, but it can be “your ears will flutter your own eyez”, or not?
    To flutter one's eyes is an English saying which indicates marveling. If you want to be put it in an easy way you could also say "Your ears will marvel"

    5. in the sentence “Da ist auch für uns was dabei” i found out the trasnlation can be “at the same time there’s something for us too”, or i am wrong?
    Of course that is true as well.
    होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
    कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?
     
  6. TheNuttyOne's Avatar

    TheNuttyOne said:

    Default

    clear the ring - leave the boxing ring
     
  7. Ray Alpha said:

    Default

    "Ring frei" ist the German Command to start a Boxing fight,
    so "Get in the Ring" would be a good translation,
    maybe also something like "Start the fight", "Start boxing", "Start fighting"
     
  8. Kaulitz_girl_483's Avatar

    Kaulitz_girl_483 said:

    Default

    i see...
    thanks Steena
    I know i can be anoyying sometimes
    anyways now i get all the song
    "clear the ring" is right, i totally get the meaning
     
  9. Kaspermaya's Avatar

    Kaspermaya said:

    Default

    I am really very sorry. By mistake I've trashed my note.