Annett - Wir hassen Kinderschänder

Thread: Annett - Wir hassen Kinderschänder

Tags: None
  1. Macbard's Avatar

    Macbard said:

    Default Annett - Wir hassen Kinderschänder

    Hello
    Posted for help with corrections Thanks Tahira
    To listen http://www.youtube.com/watch?v=BSyuq_iUOOM

    Annett - Wir hassen Kinderschänder


    Meinem Kind gelehrt, du kannst auf Erwachsene bauen,
    und dann der Fehler, das sie jeden vertrauen.
    Und grad von diesen Onkels gequält und missbraucht
    und egal ob ein Mädchen,
    denn mit Jungs tun sie´s auch.

    My child was taught, you can trust in adults
    and then the mistake, that they trust everyone.
    And now (he’s) tortured and abused by those uncles
    and it doesn’t matter whether (it’s) a young girl,
    because with young boys they do it also.



    Eines Abends mein Kind, es kam nicht nach Haus.
    Und ich malte mir schon die schlimmsten Sachen aus.
    Jede Sekunde, die kalt auf der Uhr verstrich,
    nahm mir die Farbe aus meinem Gesicht.

    One evening my child did not come home
    and I imagined already the worst things.
    Each second that elapsed coldly on the clock
    took the color from my face.



    Das Adrenalin machte sich in meinem Körper breit.
    Lieber Gott komm nach haus, es ist doch längst Zeit.
    Man fühlt sich verlassen, betäubt das Herz schwer
    und Tränen fühlt man schon seit Stunden nicht mehr.

    The adrenaline spread through my body.
    Dear God, come home, for heaven’s sake it's long past time.
    You feel lifeless, numb, the heart heavy
    and tears, you no longer feel for hours already.



    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.

    We hate child molesters, no matter where you are.
    Once there you stand before the high court.
    We hate child molesters, and they will catch you.
    Only then, do not expect mercy.



    Die Nacht war feucht und eisig kalt.
    Da fand man unser Kind im dichten Wald.
    Wir fuhren los, unfähig zu reagieren.
    Man nimmt es nicht wahr, kann es nicht kapieren.

    The night was damp and ice-cold.
    Someone found our child there in the dense forest.
    We drove off, unable to respond.
    You are oblivious to it, cannot understand it.



    Man ließ uns vor der Absperrung stehen.
    Wir sollten wohl dieses Grauen nicht sehen.
    Ich schrie aus voller Kehle, warum hast du das getan?
    Danach fiel ich wimmernd meinem Mann in den Arm.

    Someone left us to wait in front of the barricade.
    We should probably not watch this horror.
    I scream out full throated, “Why have you done this”?
    After that I fell whimpering into the arms of my husband.



    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.


    Vom Täter fehlt noch jede Spur
    und deshalb höre meinen Schwur.
    Wir müssen was tun, denn jetzt ist Schluss,
    weil doch irgendwann mal jemand was tun muss!

    Of the offender, (he’s) missing still no trace
    and, therefore, hear my vow!
    We have to do something, because that’s enough already,
    because, eventually someone has to do something!



    Er nahm uns alles in seinem kranken Wahn.
    Für uns keine Gnade und kein Erbamen.
    von der treuer zerrissen, den Hass im Gesicht,
    jeden Tag den du lebst, den gönn ich dir nicht.

    He took everything from us in his sick mania.
    For us no mercy and no compassion.
    Torn apart by the faithful, hatred in the face,
    that you live each day, that I do not grant to you!!



    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.


    Ich wünsch dir die Hölle, nen Spießrutenlauf.
    Und irgendwann hält euch endlich jemand auf.
    Mit deinen kranken Wahn, dein Gift im Leib.
    Ich wünsch dir das Verderben für alle Zeit.


    I wish for you Hell , running the gauntlet.
    And someday, somebody finally stops you.
    With your sick mania, your poison in the body.
    I wish you eternal damnation.
    Last edited by Macbard; 02-07-2010 at 07:14 AM. Reason: corrections
     
  2. Tahira's Avatar

    Tahira said:

    Default

    some small corrections:


    Annett - Wir hassen Kinderschänder


    Meinem Kind gelehrt, du kannst auf Erwachsene bauen,
    und dann der Fehler, das sie jeden vertrauen.
    Und grad von diesen Onkels gequält und missbraucht
    und egal ob ein Mädchen,
    denn mit Jungs tun sie´s auch.

    My child learned, you can trust in adults
    My child was teached: you can trust into adults
    and then the mistake, that they trust everyone.
    And now (he’s) tortured and abused by his uncle / by those uncles
    and it doesn’t matter whether (it’s) a young girl,
    because with young boys they do it also.


    Eines Abends mein Kind, es kam nicht nach Haus.
    Und ich malte mir schon die schlimmsten Sachen aus.
    Jede Sekunde, die kalt auf der Uhr verstrich,
    nahm mir die Farbe aus meinem Gesicht.

    One evening my child did not come home
    and I imagined already the worst things.
    Each second that elapsed coldly on the clock
    took the color from my face.


    Das Adrenalin machte sich in meinem Körper breit.
    Lieber Gott komm nach haus, es ist doch längst Zeit.
    Man fühlt sich verlassen, betäubt das Herz schwer
    und Tränen fühlt man schon seit Stunden nicht mehr.

    The adrenaline spread through my body.
    Dear God, come home, for heaven’s sake it's long past time.
    You feel lifeless, numb, the heart heavy
    and tears, you no longer feel for hours already.


    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.

    We hate child molesters, no matter where you put/hide (them).
    We hate child molesters, no matter where you are
    Once there you stand before the high court.
    We hate child molesters, and they will catch you.
    Only then, do not expect mercy.


    Die Nacht war feucht und eisig kalt.
    Da fand man unser Kind im dichten Wald.
    Wir fuhren los, unfähig zu reagieren.
    Man nimmt es nicht wahr, kann es nicht kapieren.

    The night was damp and ice-cold.
    Someone found our child there in the dense forest.
    We drove off, unable to respond.
    You are oblivious to it, cannot understand it.


    Man ließ uns vor der Absperrung stehen.
    Wir sollten wohl dieses Grauen nicht sehen.
    Ich schrie aus voller Kehle, warum hast du das getan?
    Danach fiel ich wimmernd meinem Mann in den Arm.

    Someone left us to wait in front of the barricade.
    We should probably not watch this horror.
    I scream out full throated, “Why have you done this”?
    After that I fell whimpering into the arms of my husband.


    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.


    Vom Täter fehlt noch jede Spur
    und deshalb höre meinen Schwur.
    Wir müssen was tun, denn jetzt ist Schluss,
    weil doch irgendwann mal jemand was tun muss!

    Of the offender, (he’s) missing still no trace
    and, therefore, hear my vow!
    We have to do something, because that’s enough already,
    because, eventually someone has to do something!


    Er nahm uns alles in seinem kranken Wahn.
    Für uns keine Gnade und kein Erbamen.
    von der treuer zerrissen, den Hass im Gesicht,
    jeden Tag den du lebst, den gönn ich dir nicht.

    He took everything from us in his sick mania/delusion.
    For us no mercy and no compassion.
    Torn apart by the faithful, hatred in the face,
    that you live each day, that I do not grant to you!!


    Wir hassen Kinderschänder, egal wo du steckst.
    Einst da stehst du vorm hohen Gericht.
    Wir hassen Kinderschänder, und sie kriegen dich auch.
    Nur Gnade erwarte dann nicht.


    Ich wünsch dir die Hölle, nen Spießrutenlauf.
    Und irgendwann hält euch endlich jemand auf.
    Mit deinen kranken Wahn, dein Gift im Leib.
    Ich wünsch dir das Verderben für alle Zeit.


    I wish for you Hell , running the gauntlet.
    And someday, somebody finally stops you.
    With your sick mania/delusion, your poison in the body.
    I wish you eternal damnation.



    See you
    Tahira