Peggy Zina- Krima

Thread: Peggy Zina- Krima

Tags: None
  1. Miranda99's Avatar

    Miranda99 said:

    Question Peggy Zina- Krima

    Can someone find and translate for me this song *.*
    !?
     
  2. Miranda99's Avatar

    Miranda99 said:

    Default

    Can someone translate it?
    !?
     
  3. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Hey, I made this translation for you ; nice lyrics

    Κρίμα = Harm (pity,shame)

    What binds us?
    What parts us?
    I don't know what to tell you anymore
    Something ends
    Something starts
    The only sure thing is this

    A kiss, what could it save?
    So, let's not strain too much with the kiss, it make no sense anymore*

    Harm (pity), I tell you , harm (pity)
    I built on the sand
    And you became wave...
    Harm (pity), I tell you , harm (pity)
    I built on the sand
    And you became wave...


    What frightens us,
    What roughens us
    Since we hadn't tasted it yet?
    What empties us?
    What is superfluous?
    The whole our life is only a moment.


    A simple kiss, what could it save?
    To make a kiss, we don't have to strain too much...

    Harm (pity), I tell you , harm (pity)
    Last edited by geomac; 02-11-2010 at 03:49 AM.
     
  4. Miranda99's Avatar

    Miranda99 said:

    Default

    Thank you filia mou Many kisses (K)
    !?
     
  5. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    you are welcome

    one more thing:

    μη το κουράζουμε πολύ

    this is a slang; it means =

    = let's do not insist on this thing/issue anymore, it is ilogical for us to keep on this (in our text the thing is ,,kissing each other")
     
  6. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Quote Originally Posted by Milena View Post
    Κρίμα

    Ζήνα Πέγκυ

    Μουσική/Στίχοι: Θεοφάνους Γιώργος


    Τι μας ενώνει
    τι μας χωρίζει
    δεν ξέρω πια τι να σου πω
    κάτι τελειώνει
    κάτι αρχίζει
    το μόνο σίγουρο είναι αυτό

    Τι να σώσει ένα φιλί
    γι αυτό μη το κουράζουμε πολύ*

    Κρίμα σου λέω κρίμα
    εγώ στην άμμο έχτιζα
    κι εσύ γινόσουν κύμα
    Κρίμα σου λέω κρίμα
    εγώ στην άμμο έχτιζα
    κι εσύ γινόσουν κύμα

    Τι μας τρομάζει
    τι μας αγριεύει
    που ήδη δεν το 'χαμε γευτεί
    Τι μας αδειάζει
    τι περισσεύει
    όλη η ζωή μας μια στιγμή

    Τι να σώσει ένα φιλί
    γι αυτό μη το κουράζουμε πολύ

    Κρίμα σου λέω κρίμα...

    * μη το κουράζουμε πολύ

    this is a slang; it means =

    = let's do not insist on this thing/issue anymore, it is ilogical for us to keep on this (in our text the thing is ,,the kiss")