Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz,
Hoch als Herrscher, hoch als Weiser,
Steht er in des Ruhmes Glanz;
Liebe windet Lorbeerreiser
Ihm zum ewig grünen Kranz.
|: Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz! :|
God keep Franz the Emperor save
Our good Emperor Franz
High as a ruler, high as a wise man
He stands in the glory's glance
Love devotes him bay leaves
As an eternally green wreath
God keep Franz the Emperor save
Our good Emperor Franz
Über blühende Gefilde
Reicht sein Scepter weit und breit;
Säulen seines Throns sind milde,
Biedersinn und Redlichkeit,
Und von seinem Wappenschilde
Strahlet die Gerechtigkeit.
|: Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz! :|
Over properous realms
His scepter reaches near and far
Pillars of this throne are charity
Moral rectitude and loyalness
And from his crest shield
Gleams justice
God keep Franz the Emperor save
Our good Emperor Franz
Sich mit Tugenden zu schmücken,
Achtet er der Sorgen werth,
Nicht um Völker zu erdrücken
Flammt in seiner Hand das Schwert:
Sie zu segnen, zu beglücken,
Ist der Preis, den er begehrt,
|: Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz! :|
Listening to his people's sorrows
Is more important to him than adorning himself with virtues
Not to suppress peoples
He takes up a sword
To bless, to make happy
Is the thing he desires
Er zerbrach der Knechtschaft Bande,
Hob zur Freiheit uns empor!
Früh' erleb' er deutscher Lande,
Deutscher Völker höchsten Flor,
Und vernehme noch am Rande
Später Gruft der Enkel Chor:
|: Gott erhalte Franz den Kaiser,
Unsern guten Kaiser Franz! :|
He broke the servitude's chains
Lifted us to freedom
Early he should come to see his lands
And the way his people live
And he should hear
In his death the angel's choir
होता है जो होना है ... वक़्त ही शायद खुदा है ...
कौन कहता है आदमी अपनी किस्मत खुद लिखता है?