Ein Schatten huscht dort unbemerkt // a shadow scurries there unrecognised
fort durch Königs Gärten, // through the king's garden
passiert die Pforte unverwehrt, // passes the gate without being stopped
wird eins dann mit der Nacht. // then becomes one with the night

Der Königssohn, der sich verzehrt, // the king's son, yearning,
eilt hin zu der Verehrten, // hurries to the person he worships
die ihn die Kunst der Liebe lehrt, // who teaches him the art of love
die ihn so glücklich macht. // who makes him so happy

Mit jedem Tag liebt er sie mehr // with every new day he loves her more
und hütet das Geheimnis. // and keeps the secret
Der täglich neuen Wiederkehr // of his daily return
der Quelle seiner Lust. // to the fountain of his lust

Doch bald beugt sie sich tränenschwer // But soon she bows full with tears
und ahnt schon das Verderbnis // and senses the corruption
des neuen Lebens, // of the new life
das sie schwer trägt // that she bears heavily
unter ihrer Brust. // beneath her chest

Meine Braut sollst du sein, // My bride you shall be
golden wie der Sonnenschein, // golden like the sunshine
so wie ich dich einst sah // the way I once saw you
ein Geschöpf dem Himmel nah. // a creature close to heaven
Meine Braut sollst du sein, // You shall be my bride
golden wie der Sonnenschein, // golden like the sunshine
und wir fliegen fort von hier. // and we fly away from here

"In Samt und Seide sollst Du geh'n, // "In silk and satins you shall go
zur Braut will ich Dich nehm'n. // to make me take you as my bride
Der Vater wird erhör'n mein Fleh'n", // The father will listen to my pleading"
spricht er und eilt fort. // he speaks and hurries away

Der König hört das, was gescheh'n // The king hears of what had happened
und laut erklingt sein Hönen. // his mockery rings out loudly
Er straft den Sohn für das Vergeh'n // He punishes his son for the offense
und sperrt ihn ein sofort. // and locks him up immediately

Meine Braut sollst du sein,
golden wie der Sonnenschein,
so wie ich dich einst sah
ein Geschöpf dem Himmel nah.
Meine Braut sollst du sein,
golden wie der Sonnenschein,
und wir fliegen fort von hier.

Des Königs Henker, der da schleicht // the king's executioner that is sneaking around quietly
im eisigen Hauch der Nacht. // in the icy chill of the night
Als er die holde Maid erreicht, // when he reaches the fair maid
ist sie nie mehr erwacht... // she did not awake ever again...
- ist sie nie mehr erwacht... // did not awake ever again

Meine Braut sollst du sein,
golden wie der Sonnenschein,
so wie ich dich einst sah
ein Geschöpf dem Himmel nah.
Meine Braut sollst du sein,
golden wie der Sonnenschein,
und wir fliegen fort von hier. (2x)