Results 1 to 4 of 4

Thread: Coutances - **** Annegarn

  1. #1
    Senior Member s_jazz's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Thanks
    12
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Default Coutances - **** Annegarn

    Please could you translate the lyrics of "Coutances" from the film "The science of sleep". Pityfully I don't have the lyrics.
    The video link is http://www.youtube.com/watch?v=je3MYlpuBAc

    p.s. Oh my, the name of the singer was put down :O

  2. #2
    Senior Member s_jazz's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Thanks
    12
    Thanked 1 Time in 1 Post

    I found the lyrics:

    Un dimanche aprés-midi, à Coutances
    Dans une chambre d'hôtel moyen, sans étoiles
    Le soleil passait à travers des rideaux de voiles
    Un soleil frais

    Je me suis levé bien tard, ce matin
    Trop tard pour le petit déjeuner
    Je suis sorti, sans rien manger
    Je me suis rangé derriére la queue de la boulangerie
    La ville était toute habillée de dimanche et de soleil
    Un soleil frais

    Sur un banc d'un jardin public, je me suis recueilli
    Avec un sablé et un pain raisin comme seule compagnie
    Mais qu'est ce que je suis venu faire ici ?
    Entre deux vacances
    Un dimanche aprés-midi à Coutances

  3. #3
    Junior Member
    Join Date
    Jan 2010
    Thanks
    3
    Thanked 9 Times in 7 Posts

    My try:

    Un dimanche après-midi, à Coutances
    A sunday afternoon in Coutances
    Dans une chambre d'hôtel moyen, sans étoiles
    In a mediocre hotel room, without stars
    Le soleil passait à travers des rideaux de voiles
    The sun was passing through the veil curtains
    Un soleil frais
    A fresh sun

    Je me suis levé bien tard, ce matin
    I woke up rather late, this morning
    Trop tard pour le petit déjeuner
    Too late for breakfast
    Je suis sorti, sans rien manger
    I went out, without eating anything
    Je me suis rangé derrière la queue de la boulangerie
    I stood behind in the queue to the bakery

    La ville était toute habillée de dimanche et de soleil
    The town was all 'dressed up' in sunday and sun
    Un soleil frais
    A fresh sun

    Sur un banc d'un jardin public, je me suis recueilli
    On a park bench, I reflected in silence
    Avec un sablé et un pain raisin comme seule compagnie
    With a shortcake and a raisin bread for only company
    Mais qu'est ce que je suis venu faire ici ?
    But, what am I doing here?
    Entre deux vacances
    Between two holydays
    Un dimanche après-midi à Coutances
    A sunday afternoon in Coutances.
    Last edited by Ora; 02-27-2010 at 01:54 PM.
    - Not an hour nor a thorn. -

  4. The Following User Says Thank You to Ora For This Useful Post:
    s_jazz (03-07-2010)

  5. #4
    Senior Member s_jazz's Avatar
    Join Date
    Feb 2007
    Thanks
    12
    Thanked 1 Time in 1 Post

    Ora, merci Thank you very much!

Posting Permissions