Pleasee help!! Sicilian to english translation !!!

Thread: Pleasee help!! Sicilian to english translation !!!

Tags: None
  1. izoisouzari said:

    Exclamation Pleasee help!! Sicilian to english translation !!!

    can someone pleaseee translate this song to english for me!!! thank you in advancee<3



    U TAGGHIAMU STU PALLUNI (SCHIAVI)

    I Strofa (SHORTY)
    Sugnu nicu, vivu ‘stu buiggu finu’n funnu
    Cu’ll’amici mia cassutta cu palluni aviemu u munnu
    ca mi fa scuiddari ca nascivu muoitt’i fame,
    cu me patri rintra, me matri ca travagghi‘o fuinnu.
    A’gghir’a scuola mi siddìa, fazzu prima,
    arriest’a casa, ‘st’einnata a Vucciria! (cucì!)
    Picciriddu runni vai? Cu cù ti unci? Cu cù stai?
    Cu cù vuogghiu, ’e stari accura sinnò mi pass’i guai!
    Palieimmu si pigghia tuttu, un quaittier’a luttu!
    Un picciriddu cuom’a’mmia muriu…troppu bruttu!
    Minn’issi uara, m’agghiaccia sulu u sangu
    ca s’arriastu cà n’atru minutu, arriestu sulu un fangu!
    E troppi sogni nel cassetto, voglio solo un po’ d’affetto
    il mio cuore vuole forza perché lotta,
    troppo stanco di non avere un vero tetto addosso
    e intanto aspetto…aspiettu!

    Settecannuoli, Brancaccio, Cep,
    Ballarò, Maciuni, Buiggunuovu, Zen,
    Calatafimi, Menzumurriali,
    Cuba, Urituri, Tommaso Natale

    II Strofa (SECCOJONES)
    Mi susu a menz’iuoinnu, manciu ‘nna nonna e scinnu,
    mi miettu a cantuniera ca un poch’ i fumu u vinnu
    (St’accura passi i guai!) Un mu riri cchiù, u sacciu…
    Ma aspiattu ‘stasira ca ‘na futtuta ma fazzu.
    Mi vuotu, ‘na luci abbagliante (ecca tutti cuosi e curri, ca c’è a volante!)
    Mi ‘ccaru ‘o Malaspina e ai vistu puru i spiddi,
    i stiessi ca s’accattanu e poi mannanu i sbirri!
    Ora sugnu cca ‘ffuora, ‘na fuoizza ra natura.
    Io un mi scantu i nuddu e tu t’a stare accura!
    Facisti u fango, e a ‘ttia ti scannu
    cunfirienti ra quistura, mi’nni vivu u sangu!
    Un faciti u me nnuome e un va sbirrittiate!
    Si v’incuocciu nne strate, v’ammazza a bbaistunati!
    Ma chi buliti. un mi taliati, un mi ‘nquitati…
    Tintu se…ma voatri scafazzati!

    Vucciria, Santa Rosalia,
    Capu, Malaspina, Libertà, Palagonia,
    Pass’i Riano, Zisa, ‘Rriniadda, U Buiggu,
    Vergine Maria, Marinella.

    III Strofa (ELIAPHOKS)
    Mill’euro l’anno, a me casa ci fu danno
    a quannu a quannu uno arriniesci ‘nna vita,
    ci vuole u travagghiu! E cuomu fazzu, sturiari custa,
    a busta paga a mia ‘un ma runanu, travagghiari custa!
    E se non trovo il modo, posso girare a vuoto,
    Palermo te la vivi o ti vive lei a suo modo,
    quattro materie e il sudore della fronte,
    ho una figlia e sono un uomo che nella vita ha un suo scopo.
    Me matri è nonna, aiu vint’anni e puru i cuoinna!
    Vuogghiu fare l’avvocato, darici a ‘mme figghia puru chiddu c’un si‘nsuonna,
    niesciri ru Capo, niasciri ‘n Palieimmu e poi cuinnutu cu ci tuoinna!
    Lavo le scale. Ho una laurea che non soddisfa la mia voglia di scappare.
    Il mio quartiere mi ha già murato vivo
    proprio come la mia vita che ha già deciso il mio destino.

    Bocch’ifaicco, Bonaggia, Paittanna,
    Villagrazia, Nuci, Guaragna,
    Pallavicino, Sferracavallo,
    Cruillas, Acqua Santa, Via Muntaibbo.

    IV Strofa (OTHELLO)
    Cu ‘sta vita ca si squagghia’ccussì io
    vir’i me manu c’unn’hanno cchiù nianti
    cucì, cuomu si, cuomu n’arriruciammu
    n’i st’einnati vacanti ca nni pisanu nne spaddi.
    Tu (chi?) chi ci talii, chi ci guardi?!
    I miei trent’anni sono come i cinquant’anni ca ti spaiddi,
    a schina china i caddi!
    N’addisio r’aviri i figghi cchiù granni
    ca nni crisciunu ca senz’ irisinni all’atri banni!
    Nna sta città ca mi futtiu pi scuntarimi i me sbagghi,
    e ancuora pag’u scuottu picchì ci’à vinnutu ‘u cuoccu a ddi fanghi,
    piruocchi arrinisciuti chi granfi, cuomu puippi
    ca s’annagghi poi ti sputanu n’ta facci
    e fanni viriri ‘nzoccu sa’fari!
    Picchì io‘n ci’a fazzu cchiù!
    Ma ca Marunnuzza ‘n cap’u liettu
    e u Signuruzzu supr’o piettu macari…
    rintr’a stu mari t’insignassi a natari!

    V Strofa (SASA’ SALVAGGIO)
    E sta canzone è dedicata a quella gente
    ca parra parra e un ci ‘nni futti niente
    a quei politici ca facci ri caittuni ca
    ti prumiattunu travagghi e fuittune ma
    quannu acchiananu e vanno a governare
    riescono a pensare sulu sulu a manciare
    e accussì a città sinni va ‘nfunnu
    e mi pare a stissa cuosa i quannu muore u tunnu,
    ma quaicchi cuosa l’am’a fari,
    mu spegassi vossia comu si fa a non emigrare.
    Forza Palermo e Santa Rosalia,
    ca stu miracolo a Santuzza sulu a mia mu po fari!
    Nà libbirtari dalla nuova pestilenza:
    l’ignoranza, a mafia, a preputienza.
    Chista era terra ri cultura e civiltà
    ma l’am’a canciare, am’a campari, am’a muoriri ca’
    San Lorenzo, Cipriessi, Colonna Rutta
    Spiruni, Oreto, A Ruocca,
    Politeama, Falsomiele, Kalsa
    Mondello, Muntipiddirinu, Villatasca.
     
  2. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    Since I don't know a word of sicilian dialect, I have to trust this translation I've found...hope it's right! I'll translate the rest in a few days.

    Lo tagliamo questo pallone?/ shall we cut/slash this football? (I don't know if it's a sicilian slang that means something else)

    I Strofa
    Sono bambino, vivo questo borgo fino in fondo / I'm a child, i live this suburb till the end
    con i miei amici qui sotto ed un pallone abbiamo il mondo/ with my friends down there in the yard, and a football we own the world
    che mi fa dimenticare di essere nato disperato,/ a world which makes me forgive that i was born desperate
    con mio padre in galera e mia madre che lavora al panificio./ with my father in jail and my mother working at the bakery
    Andare a scuola? non mi va, faccio prima a rimanere a casa,/ Going to school? I don't like it, better stay at home
    stamane faccio baldoria (...amico!)/ this morning I'll paint the town red (... hey pal!)
    Ragazzino dove vai? chi frequenti? con chi stai? / kid where are you going? Who do you hang around? what side are you?
    Con chi voglio, devo stare attento altrimenti passo i guai!/ (i stay) with whom i want, i must be careful or I'll get into trouble
    Palermo si prende tutto, un quartiere a lutto. / palermo steals you everything, a neighborhood in mourning
    Un ragazzino come me è morto, ...è una cosa brutta!/ a boy like me is dead...that's a bad thing
    Andrei via ora, mi gela solo il sangue/ I would go away now, my blood runs cold
    che se resto qui un altro minuto, rimango solo un balordo!/ that if I stay here one minute more, I'll remain a fool
    E troppi sogni nel cassetto, voglio solo un po d'affetto / and too many unrealized dreams, I just want a bit of affection
    il mio cuore vuole forza perché lotta, / my heart needs strenght because it fights
    troppo stanco di non avere un vero tetto addosso / too tired of being homeless
    e intanto aspetto aspetto! / and in the meantime I wait, i wait

    Settecannoli, Brancaccio, Cep,
    Ballarò, Magione, Borgo Nuovo, Zen,
    Calatafimi, Mezzomonreale,
    Cuba, Uditore, Tommaso Natale

    II Strofa
    Mi alzo a mezzogiorno mangio dalla nonna ed esco, / I wake up at noon, I have lunch at my grandmother's house and then I go out
    mi metto all'angolo che un pò di erba vendo./ I stay on the corner of the street and I sell a bit of weed
    (attento finisci nei guai!) Non me lo dire più, ...lo so!/ (watch out, you'll end up in trouble!) don't tell me anymore...i know it!
    Aspetto questa sera che mi faccio una scopata./ I'm waiting for this night, I'll f.uck someone
    Mi volto, una luce abbaggliante (getta tutto e scappa che c'è la polizia!)/.I turn round, a dazzling light (throw away everything and run, the cops are here!)
    Mi hanno buttato al "Malaspina" e ho visto anche i fantasmi,/ they threw me to the malaspina (juvenile prison) and I've seen ghosts too
    gli stessi che se la comprano e poi chiamano la polizia./ the people that buy weed are the same that call the police
    Ora sono qui fuori, una forza della natura./ Now I'm out of jail, a force of nature
    Non ho paura di niente e sei tu che devi stare attento!/ I'm not afraid of anything, and you are the one who must be very careful
    Hai fatto l'infame e ti massacro!/ you're an infamous traitor and now I'm gonna slaughter you!
    Spia di questura! mi bevo il tuo sangue!/ police's spy! I'll drink your blood!
    Non fate il mio nome, non spifferate!/ and you don't mention my name, don't blurt!
    Se vi incontro per strada vi ammazzo a bastonate!/ If i meet you on the street I'll beat you to death
    Ma che volete? non mi guardate non mi disturbate. / but what do you want from me? Don't look at me, don't bother me
    Cattivo, si, ma voi siete indegni!/ yes, I'm evil but you all are unworthy people!

    Vucciria, Santa Rosalia,
    Capo, Malaspina, Libertà, Palagonia,
    Passo di Rigano, Zisa, Arenella, Il Borgo, Vergine Maria, Marinella.
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  3. Ligeia's Avatar

    Ligeia said:

    Default

    here's the rest of the song:

    III strofa
    Mille euro l'anno, a casa mia c'è stato un casino / a thousand euros per year, at my house tere's been a great mess
    proprio adesso che una persona vuole realizzarsi ci vuole un lavoro! / right now just when someone wants to try to realize its potential, you need a job!
    e come faccio? Studiare costa./ and how shall i do? Studying is expensive
    La busta paga a me non la danno, ...Lavorare costa!/ they don't give me the paycheck...working cost too much!
    E se non trovo il modo, posso girare a vuoto, / and i i can't find a way, I'll end up going round in circles
    Palermo te la vivi o ti vive lei a suo modo, / Palermo, you live it or it lives you its own way
    quattro materie e il sudore della fronte, / four subjects and your brow's sweat
    ho una figlia e sono un uomo che nella vita ha un suo scopo./ I have a daughter, and i am a man with a goal (to reach) in his life
    Mia madre è nonna, ho vent'anni e anche le corna./ my mother is grandmother, I'm twenty and my wife cheats on me
    Voglio fare l'avvocato, dare a mia figlia pure ciò che non immagina./ I want to become a lawyer, i want to give to my daughter what she can't even imagine
    Uscire dal Capo, scappare da Palermo e poi cornuto chi ci torna./I want to get out from the Cape, run away from palermo, and then "bastard who returns!"
    Lavo le scale. Ho una laurea che non soddisfa la mia voglia di scappare./ I wash the stairs, I have a degree which doesn't satisfy my desire to run away
    Il mio quartiere mi ha già murato vivo / my slum has already buried me alive
    proprio come la mia vita che ha già deciso il mio destino./ just like my life which has already decided my fate

    BoccadiFalco, Bonagia, Partanna,
    Villagrazia, Noce, Guadagna,
    Pallavicino, Sferracavallo,
    Cruillas, Acqua Santa, Via Montalbo.

    IV strofa
    Con questa vita che sto sprecando così, / with this life that I'm wasting this way
    io, guarda le mani che non hanno più niente/.../ I, look at my hands that don't have anything
    Amico; come stai? come ci siamo ridotti in queste giornate vuote / pal, how are you? Look what has become of us in these empty days
    che ci pesano sulle spalle,/ that weight on our shoulders
    e tu perchè ci guardi? ...che ci guardi?/ and you, why are you looking at us? What are you looking at?
    I miei trentanni sono come i cinquantanni (trascorsi) a strapparsi la schiena stanca./ my 30 years are like the 50 passed breaking a tired back
    Desidero avere i figli più grandi / I'd wish my children were older
    che crescono qui senza andarsene altrove/.I'd wish they could grow up here without going elsewhere
    In questa città che mi ha fregato per scontare i miei sbagli/ in this town that has screwed me over to face the consequences of my mistakes
    e ancora pago il prezzo perchè ho venduto "cocaina" a quei bastardi./ and still I pay the price because I sold cocaine to those bastards
    Figli di papà con i tentacoli come i polipi / spoil brats with tentacles like octopuses
    che se li afferri poi ti sputano in faccia./ that if you grab them then they spit in your face
    Fammi vedere cosa sai fare / show me what you can do
    perchè io non ce la faccio più/ because i can t take it anymore
    ma con la Madonna al capezzale ed (inoltre) il crocifisso al petto./ but with holy mary at the bedside and the crucifix on the chest
    In questo mare potrei insegnarti a nuotare!/ in this sea I could teach you to swim

    V strofa
    Questa canzone è dedicata a quella gente/ this song is dedicated to that people
    che parla, parla ma non gli frega niente.../ who talk talk, but don't give a damn
    A quei politici finti e bugiardi che ti promettono lavoro e fortune/ to those false and liar politics that promise you jobs and fortune
    ma, quando salgono e vanno a governare,/ but when they come in power
    riescono a pensare soltanto a "mangiare"/ they can only think to "eat" (fill their pocket)
    E così la città va a fondo e / and so the city goes in ruins
    mi sembra la stessa cosa di quando muore un tonno./ and it seems to me like when a tuna dies (no one cares)
    Ma qualche cosa dobbiam fare, .../ but we must do something
    spiegatemi voi come si fa a non emigrare./ tell me how can we not emigrate
    Forza Palermo e Santa Rosalia, / come on palermo and come on saint rosalia
    questo miracolo la "Santuzza" solo lei me lo può fare!/ only the Santuzza (st. rosalia) can make happen this miracle
    Che ci liberi dalla nuova pestilenza:/ deliver us from the new plague
    l'ignoranza, la mafia, la prepotenza./ ignorance, mafia, arrogance
    Questa era terra di cultura e civiltà/ this was a land of culture and civility
    dobbiamo cambiarla, dobbiamo vivere e morire qui!/ we must change it, we must live and die here

    San Lorenzo, Cipressi, Colonna Rotta
    Sperone, Oreto, La Rocca,
    Politeama, Falsomiele, Kalsa
    Mondello, Montepellegrino, Villatasca.

    Questa vita non l'ho scelta, no!/ I didn't choose this life
    ma vorrei vivere da vero uomo. (vorrei)/ but I'd like to live it as a real man (I'd like to)
    La malavita che ho fa male alla vita che vivo se chiedo perdono./ this underworld hurts the life that I live if I ask for forgivness
    "-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
    "-Actually, I'm planning to threaten you."

    "Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"
     
  4. izoisouzari said:

    Default

    thank you sooo muchhh!!!!!