Danes stara sva in siva, / Today we're old and grey,
pozna se težko breme let. / the heavy burden of years shows.
Postala sva tako ranljiva, / We've become so vulnerable,
mnogo prehiter je za naju svet. / the world is way too fast for us.
Najine poti so kratke, / Our routes are short, (they don't go far)
le redkokdaj še greva kam. / only seldom we ever go anywhere.
Vedno skupaj, vedno sama, / Always together, always alone
ona vse je, kar imam. / she's everything I've got.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past (in a sense that he's missing it - I don't really know how to translate that literally).
A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.
Govoriva si spomine, / We speak of memories (to each other),
mnogo vsega je bilo. / there was a lot of everything.
Rečeva: "Kako vse mine." / We say: "How everything passes."
In malo nama je hudo. / And we feel a little sorry (for the past).
A nato se nasmejiva, / But then we have a laugh,
srečna, ker sva se našla. / happy, because we've found each other.
Kako lepo je, da sva se spoznala / How nice it is, that we have met
in skupaj skozi življenje šla. / and went through life together.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.
Ura prepodi spomine, / The clock drives away the memories,
"Greva spat," zašepeta. / "Let's go to bed," she whispers.
Trdno me pod roko prime / She grabs (holds) me under my arm firmly
in s težavo vstaneva. / and we stand up with difficulty.
Ponoči k meni se privije. / At night she snuggles up to me.
Vsak njen dotik tako poznan / Each touch of her's so well-known
mi prežene grenko misel: / drives away a bitter thought:
Kdo od naju ostal bo sam. / Which one of us will remain alone.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring*
leta prinesla so jesen. / the years brought autumn.
Daleč, ko dekletu sem govoril: "Rad te imam." / Far, when I was saying to the girl: "I love you."
In ko bil jaz fant sem njen. / And when I was her boyfriend.
Daleč, daleč je za naju pomlad, / Far, far for us is spring,*
mi za mladostjo je hudo. / I feel sorry about the past
A ne bi hotel sam postati spet mlad, / But I wouldn't want to become young again on my own,
raje star sem, star in z njo. / I prefer being old, old and with her.
*I tried to translate it as literally as I could and still keep the meaning, but I guess that what japg said makes more sense (at least in word order lol)... so... spring is far, far away for us
sin tu luna, sin tu sol, sin tu dulce locura...