someone can translate this song into eng plz?
رخ دادن ِ عریان ِ تو،
کنار ِ ناگهانه*گی، یه اتفاقِ ساده نیست،
شوقِ نفس کشیدنه
وسوسه*ی سرخ ِ تماشا کردنه،
این همه زیباشدگی،
کشفِ به خود رسیدنه
تکون نخور!
یه لحظه*ی دیگه توی «رفتن» بمون
تا این نفس*بُریده*گی حک بشه روی خاطره
کنار ِ دل*واپسی ِ تقویم، لب*خندی بزن
که دل*دل و دل*شوره از آینده*ی رویا بره
عکس ِ تو رو... آخ
اگه می*شد، می*تونستم بگیرم،
طعم ِ غزل**پاره می*داد، لبام از بوسیدنِ*ش
گذشته پرَ*پر می*شد از «گذشتن» از این حادثه
آینده «آینده» می*شد، به اشتیاق ِ دیدن*ِش
آخ، اگه می*شد عکسی از تو می*گرفتم، رو به من
از همه*ی فاصله*ها جهان همین*جایی می*شُد
از هُرم ِ آتیش*بازیِ تصویرِ عریانی ِ تو،
می*مُرد مرگ و زنده*گی مُرور ِ زیبایی می*شُد
تا تو به جانب ِ جهان،
آغوش*ِتو وا می*کنی،
خورشیدای ِ منتظر، تَک*تک به سمت ِ من می*آن
ترانه*های گم*شده، سمفونیایِ ناتموم،
دوباره*گی می*کنن و
یه فرصت ِ تازه می*خوان
الآن که عریان رد می*شی
از آینه و مگنُلیا،
می*میرم از زیبایی و دوباره به دنیا می*آم
تا من همیشه*گی کنم این شعرِ دل*بَرانه*رو
کاش*کی زمان گم می*شد و
ای*کاش یه دوربین بود باهام
عکس ِ تو رو، آخ
اگه می*شد،
می*تونستم،
بگیرم...
نگارش از وبلاگ گرند کافه