Results 1 to 4 of 4

Thread: Indian to English

  1. #1
    Member
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    8
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Default Indian to English

    Hello,
    I need some help translating this song from Bally Sagoo. I got this song from the Bend It Like Beckam soundtrack.

    http://www.youtube.com/watch?v=mwVol...eature=related


    Thank you very much in advance for your help

  2. #2
    Senior Member Suveer's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    17
    Thanked 55 Times in 45 Posts

    The songs's name is Noorie (the name of a girl) It's used as a "designated" name for a ghost, bcoz a very very famous old hindi movie had used that name for a ghost.

    Noorie

    Aaja re, Aaja re, o dilbar jaaniya - Come here, plz, my darling
    (Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja
    mujme aan samaja re) - 2 - Come, get absorbed in me (stay very close to me)
    Noorie, noorie

    Shaam suhani mehki mekhi - The evening pleasant, and is fragrant
    Khushboo teri laye - It brings to me your scent
    paas nahi jab... too hi aaye - When you're not close-by... you only come to me

    Aaja re, Aaja re, o dilbar jaaniya - Come here, plz, my darling
    (Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja
    mujme aan samaja re) - Stay in me
    Noorie, noorie

    Door nahi mein tujhse sathi -2- I'm not away from you, mate
    Mein to sada se teri -2- I was since forever only yours
    Ek nazar jab tujhko dekha - When i looked at you for the first time
    Jaagi kismat meri - My (good) fortunes had awaken

    Aaja re, Aaja re, o dilbar jaaniya - Come here, plz, my darling
    (Aaja re, aaja re o mere dilbar aaja
    mujme aan samaja re) - Stay in me
    Noorie, noorie

    Here you go! I've translated this song.. It's totally different than the older version so i had to actually listen and write down the song... But that's worth it! Good choice, by the way. This song was very very famous and the composer, Bally Saagoo, he's the best in this stuff. The song's very emotional; about a widow-ghost of a war-victim (soldier who died away from home) the woman's ghost is very young, so she must've been a widow when she was young....

    Enjoy!
    I'm back!!! XD

  3. #3
    Senior Member Suveer's Avatar
    Join Date
    Feb 2010
    Thanks
    17
    Thanked 55 Times in 45 Posts

    And romescafe, it's NOt indian, it's Hindi. Hope you'll remember that...
    I'm back!!! XD

  4. The Following User Says Thank You to Suveer For This Useful Post:
    romescafe (04-20-2010)

  5. #4
    Member
    Join Date
    Feb 2009
    Thanks
    8
    Thanked 0 Times in 0 Posts

    Sorry for not replying sooner but my computer died a horrible death.
    Anyway, thank you very much for your help. I do love this song, I find myself listening to it all the time. I have started to listen to "Hindi" music not too long ago and I've loved most of them...especially the choreography.
    oh, thanks for clarifying the "Indian/Hindi" thing

Similar Threads

  1. Yulia Savicheva - Vysoko
    By alironan in forum Russian / Belorussian / Ukrainian
    Replies: 9
    Last Post: 10-29-2009, 11:39 AM
  2. Replies: 2
    Last Post: 10-23-2008, 03:07 PM
  3. Source for Portuguese translations of popular English songs
    By Basti.13 in forum Portuguese lyrics translation
    Replies: 1
    Last Post: 10-10-2008, 08:49 AM
  4. indian to english translation request
    By m@ys@m in forum Indo-Aryan languages lyrics translation
    Replies: 0
    Last Post: 09-03-2008, 09:25 AM
  5. English - turkish sentences PLEASE
    By Cyberbabe in forum Turkish lyrics translation
    Replies: 86
    Last Post: 04-20-2008, 03:08 PM

Posting Permissions