lyrics and english translation-Christina Salti "Erota mou kryfe"

Thread: lyrics and english translation-Christina Salti "Erota mou kryfe"

Tags: None
  1. m.slubik said:

    Default lyrics and english translation-Christina Salti "Erota mou kryfe"

    Please
     
  2. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    Ηere it is on youtube:

    http://www.youtube.com/watch?v=E1tDvm2-YcI

    I can't find the lyrics though. I can transcript the song and translate them, but it will take some time, so if someone else thinks he/she can do it sooner be my guest. I will do it by evenening though.
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  3. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    The lyrics. Take notice that it's just an unofficial transcript, so there might be a few mistakes.

    Έρωτά μου κρυφέ

    Έρωτά μου κρυφέ,
    Ανεκπλήρωτος μένεις
    Πάει καιρός που επιμένεις
    Να με τυραννάς

    Έρωτά μου ακριβέ
    Σε πληρώνω με πόνο
    Και για σένα ματώνω
    Κάθε που γυρνάς <--- ??? Confirmation? που or πού;
    Έρωτά μου κρυφέ

    Πού με πας καρδιά μου πού με πας
    Για ένα λάθος άνθρωπο χτυπάς <--- ??? Confirmation? Για να λέω πως.... ?
    Αφού άλλον έχεις κι αγαπάς
    Πού με πας
    Έρωτά μου κρυφέ

    Έρωτά μου κρυφέ
    Ένα όνειρο θα ‘σαι
    Μυστικό που φοβάσαι
    Να φανερωθεί

    Έρωτά μου ακριβέ
    Ένα τίμημα έχεις
    Κάθε πρέπει ν’ αντέχεις
    Να μην προδοθείς
    Έρωτά μου κρυφέ

    Πού με πας καρδιά μου πού με πας
    Για ένα λάθος άνθρωπο χτυπάς
    Αφού άλλον έχεις κι αγαπάς
    Πού με πας
    Έρωτά μου κρυφέ

    Πού με πας καρδιά μου πού με πας
    Για ένα λάθος άνθρωπο χτυπάς
    Αφού άλλον έχεις κι αγαπάς
    Πού με πας

    Έρωτά μου κρυφέ
    Έρωτά μου κρυφέ
    Έρωτά μου κρυφέ

    _______________

    Translation in a while.
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  4. maria_gr's Avatar

    maria_gr said:

    Thumbs up

    Quote Originally Posted by BleakHeart View Post
    Κάθε που γυρνάς <--- ??? Confirmation? που or πού;

    Για ένα λάθος άνθρωπο χτυπάς <--- ??? Confirmation? Για να λέω πως.... ?
    I believe you got it right. I also hear για ένα λάθος, άνθρωπο χτυπάς
    About κάθε που γυρνάς, Ι have the impression it's που, even though she stresses it and sounds like πού. In my opinion it's just a mistake of the singer or else... it just doesn't make sense...

    και για σένα ματώνω κάθε που γυρνάς=and I bleed because of you every time (that) you come back /CORRECT/
    και για σένα ματώνω κάθε πού γυρνάς=and I bleed because of you every time where you come back /WRONG/

    Great job btw, I'm waiting for your translation
    Άνθρωποι τύχης είδωλον επλάσαντο, πρόφασιν ιδίης αβουλίης.

    ~Δημόκριτος~
     
  5. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Lightbulb

    Thank you maria for the feedback. Dear m.slubik, you can find the translation in the following url, enjoy!

    Christina Salti "Erota mou kryfe"

    Last edited by BleakHeart; 04-10-2010 at 03:15 PM.
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  6. m.slubik said:

    Default

    Quote Originally Posted by BleakHeart View Post
    Thank you maria for the feedback. Dear m.slubik, you can find the translation in the following url, enjoy!

    Christina Salti "Erota mou kryfe"

    thank you a lot