Wael Kfoury - Hdiye(*)

Thread: Wael Kfoury - Hdiye(*)

Tags: None
  1. Miss said:

    Default Wael Kfoury - Hdiye(*)

    Does anyone have the lyrics of Wael Kfoury Hdity?


    It's a song on the Bihinn album, cant get a link to it anywhere...
    Last edited by larosa; 07-10-2010 at 08:54 AM.
     
  2. Lina-xox's Avatar

    Lina-xox said:

    Default

    There you go, here's the lyrics:

    Ya rait aandi oaaaaaaaaaakh law feey
    Aaqd hobi jebelek hadia
    Kent behdiki saba alwrdat
    W asrar ahlam ahlam ahlam tofolya
    W kenet betaamsha2 aala alnejmat
    Besahab she lel kheitan fodehia
    W bkalef malayka w horiat
    T5ayitlek bloza alwhia
    W balbahar w balbahar
    Kent bghafel alsamkat
    W boghts metl fekar al haramia
    W boqtof zabad w baqtof zabad men raghoa al mawjat w men jadail shams mrakhya
    W bkmosh ohaj obhawlwa bosat belon ashwaqi mawardia
    W al tefl kent bshalhwa al basmat o bgohrof men aaiono safa al nia
    W aars alrabia bshelhawa alghanjat w kel shi maao lahtat aatria
    W men kel tair bentof al rishat w bfresh tariqk rish horia
    W aalmoroj besabaq alnahlat bejeblek dahmir zohor bekria
    W btair maa ahlam alkhialat aa blad madri wain mabnia
    W bejedlek men soalf alghaimat marjohtak aala ktaf jenia
    W bghzilak shrashef men alhamsat w farash men qalbi naaomia
    W jawdaleh men al sahar omkhadat men shaar aalha al feniqia
    W berash aa jefonek hana alghafwat almahroomi mnha hasa aainii
    O khali alhalem yahkilak hekayat aan halek lhalek gharamya
    Hihat law aandi faal hihaaat
    Aaqd ma aandi ana nih ahawlek enti ana bethat w balbsek rouhi altabiaaia
    Laken etha feshlo al tamaniat
    Omri wa omri astaslam lelabwdia
    Beterek mini ilak tlat kelmat
    Mhabti wao alaaaaaaaah wao alnahadaaaaaat men alqalb lelqalb ialli habek hadia
    Ya rait aandi waokh law feey


    and here's a link on youtube for it: http://www.youtube.com/watch?v=his0tFtyf-0

    do you also need the translation a??
     
  3. Miss said:

    Default

    Oh wow, I didnt find it, probably cause its spelled differently.

    Well... if you dont mind...yeah, I would need the translation too. :$
     
  4. Lina-xox's Avatar

    Lina-xox said:

    Default

    I'm trying to, but it's really hard

    if anyone could help it would be great
     
  5. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    I'll help you out soon Sorry for the random comment, just so that it can go on my subscriptions abl ma ansa!
     
  6. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    I see what you mean by hard Heres my try guys!


    Ya rait aandi oaaaaaaaaaakh law feey
    I wish I had, and aaaaaaaakh if I could

    Aaqd hobi jebelek hadia
    Bring you a present as much as I love you

    Kent behdiki saba alwrdat
    I would bring you a youthful rose

    W asrar ahlam ahlam ahlam tofolya
    And the secrets of dreams, dreams, childhood dreams

    W kenet betaamsha2 aala alnejmat
    And I would scramble on the stars

    Besahab she lel kheitan fodehia
    And hold on to the silver threads

    W bkalef malayka w horiat
    And bring you angels and horiat

    T5ayitlek bloza alwhia
    To sew you a top

    W balbahar w balbahar
    And the sea, the sea

    Kent bghafel alsamkat
    I'll make the fish sleepy

    W boghts metl fekar al haramia
    And dive in like the thieves

    W boqtof zabad w baqtof zabad men raghoa al mawjat w men jadail shams mrakhya
    And kidnap and pluck the rinse of the waves (the white frothy thing) and the braids of the sun loosened

    W bkmosh ohaj obhawlwa bosat belon ashwaqi mawardia
    And take --- and change it into kisses the rosy colour of my passion

    W al tefl kent bshalhwa al basmat o bgohrof men aaiono safa al nia
    And the child, I'll take off his smiles and dig up his innocence

    W aars alrabia bshelhawa alghanjat w kel shi maao lahtat aatria
    And from the spring, I'll take of its chirpiness and everything it has with a pefumed smell

    W men kel tair bentof al rishat w bfresh tariqk rish horia
    And from every bird I'll pluck its feathers and lay down a road of freedom

    W aalmoroj besabaq alnahlat bejeblek dahmir zohor bekria
    And race the bees on the hills to bring you a cluster of young flowers

    W btair maa ahlam alkhialat aa blad madri wain mabnia
    And fly with the dreams and imaginings to countries I dont know they're built

    W bejedlek men soalf alghaimat marjohtak aala ktaf jenia
    And braid from the clouds thrones on the shoulders of genie's

    W bghzilak shrashef men alhamsat w farash men qalbi naaomia
    And bring you a cover from tender touches and a gentle mattress from my heart

    W jawdaleh men al sahar omkhadat men shaar aalha al feniqia
    And bring you a --- from my late nights and pillows from the hair of the family of fini2iya

    W berash aa jefonek hana alghafwat almahroomi mnha hasa aainii
    And dust on your forehead the naps I'm forbidden (due to the late nights)

    O khali alhalem yahkilak hekayat aan halek lhalek gharamya
    And let the dreams tell you love stories about yourself

    Hihat law aandi faal hihaaat
    Oh if only I had a lamp ( genie lamp) if only

    Aaqd ma aandi ana nih ahawlek enti ana bethat w balbsek rouhi altabiaaia
    As much as I have wishes for you, I wish I could change you into me and dress you with my natural spirit

    Laken etha feshlo al tamaniat
    But if my wishes failed (werent granted)

    Omri wa omri astaslam lelabwdia
    My life, my life has submitted to the worship

    Beterek mini ilak tlat kelmat
    I leave you with three words

    Mhabti wao alaaaaaaaah wao alnahadaaaaaat men alqalb lelqalb ialli habek hadia
    My love and my aaaaaaaaaaaaah and my comfort from a heart to a heart that it loved, a present

    Ya rait aandi waokh law feey
    If only I had, and aaaakh if I could

    Hope you liked
    Last edited by VivaPalestina; 07-05-2012 at 08:19 AM.
     
  7. Miss said:

    Default

    What a beautiful song!

    Thank you VERY much!
     
  8. ermias01 said:

    Default

    Such a heartfelt beautiful song. Sounds even better with English translation. Thank you very much!
     
  9. Gazelle's Avatar

    Gazelle said:

    Default

    W min kel tayr bentof el rishat w befrosh tareek reesh horriyeh
    And from every bird I'll pluck its feathers and furnish a road of wings of freedom

    Don't wanna be mean but the whole lyrics and translations have a lot errors, especially the lyrics. Perhaps I'll stop by and post back everything when I'm free..
     
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Gazelle View Post
    W min kel tayr bentof el rishat w befrosh tareek reesh horriyeh
    And from every bird I'll pluck its feathers and furnish a road of wings of freedom

    Don't wanna be mean but the whole lyrics and translations have a lot errors, especially the lyrics. Perhaps I'll stop by and post back everything when I'm free..
    Hahaha I'm sorry! Be as mean as you want, I was starting out and my arabic was still really weak sorry guys. Gave it my best shot then, feel free to edit it, or I will improve it when I have time

    Thanks for the correction!
     
  11. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Hahaha I'm sorry! Be as mean as you want, I was starting out and my arabic was still really weak sorry guys. Gave it my best shot then, feel free to edit it, or I will improve it when I have time

    Thanks for the correction!
    yes Viva was still beginner in arabic at that time ,so she gave her best try Gazelle
     
  12. Gazelle's Avatar

    Gazelle said:

    Default

    I didn't change a lot. :'3

    Ya rait aandi w aaaaaaaaaakh law fiyyi
    If only I had, and I wish if I could

    A'a 2ad hobbi jeblek hdyie
    Bring you a gift as much as I love you

    Kent behdiki saba el wardat
    I'd bring you the flowers' youth.

    W asrar ahlam tofooliyeh
    And secrets of dreams, childhood dreams

    W kent betaamsha2 3ala el najmat
    And I'd scramble on the stars

    Bsahheb shelal khitan fodiye
    And pull out hanging silver threads
    (Shelal: waterfall. He means that there are many hanging silver threads just like a waterfall :L)

    W bkalef malayke w hooriyat
    And commission angels and mermaids (or you can say Virgins of Paradise)

    T7ayeklek blouseh oloohiyye
    To sew you a divinity top

    W bl baher, w bl baher
    And in the sea, and in the sea

    Kent bghafel el samkat
    I'd make the fishes incautious

    W boghtos metl fekr al haramiye
    And dive in like the thieves

    W boqtof zabad min raghwet el mawjat w min jadayel el shams merkhiye
    And pick the foam of the sea and loosened braids from the sun

    W bkmosh wahj w b7awlu bawsat belon ashwaqi mawardiye
    And take a glow and change it into kisses in the rosy colour of my longings

    W el tefl kent bshalhu el basmat w bghrof min 3yoonu safa al niyye
    And the child, I'd take off his smiles and dig up the innocence from his eyes

    W 3rs el rabee3 bshalhu el ghanjat w kel shi ma3u lahtat 3atriye
    And from the spring, I'll take of its chirpiness and everything that has a perfumed smell/scent

    W min kel tayr bentof el rishat w bfrosh tariqk reesh horriye
    And from every bird I'd pluck its feathers and lay down a road of feathers of freedom

    W 3al mrooj bsabeq el nahlat bjeblek damir zhoor bekriye
    And in the meadows, I'll race the bees to bring you a cluster of young flowers

    W bteer ma3 ahlam el khialat 3a blad medri wain mabniye
    And fly with dreams and imaginations to countries I dont know where are they built

    W bejedlek men swalif el ghaimat marjoohtek 3ala ktaf jeniye
    And braid from the clouds your swing on the shoulders of a genie

    W bghzillek shrashef men el hamsat w feresh men qalbi n3omiye
    And bring you covers from tender touches and beds from my soft heart

    W jawdaleh min el seher w mkhaddat min sha3r 2alihet el feniqiye
    And a liberality from the magic and pillows from the hair of the Gods of the Phoenicians

    W bresh 3a jfoonek hana el ghafwat el mahroomi mnha hasa aainiye
    And sprinkle on your eyelids bliss of the naps that are deprived from the grit of my eyes

    W khali el helm yehkilek hikayat 3an halek la halek gharamiye
    And let the dreams tell you love stories about yourself, only yourself

    Hayhat law 3andi fe3l hihaaat
    Oh if only I have an action, if only
    Hayhat: Like it's too far from reality, impossible, can't be done. Laughing at himself because it's impossible. A figure of speech, in the eloquent Arabic.

    3a 2ad ma 3andi ana niyeh hawelek enti ana bezzat w blabsek rouhi el tabee3iye
    As much as I have intentions, I'd change you into me and dress you with my natural spirit

    Laken iza feshlu el tamaniat
    But if the wishes failed

    Omri astaslam lil 3oboodiye
    My life has surrendered to worshipping

    Betrok mini ilek tlat kelmat
    I'll leave from me to you three words

    Mhabti, wl aaah, w el nahadat min el 2alb lal 2alb yalli habek hdiye
    My love and my passion and my comfort from a heart to a heart that it loved, a gift (those three as a gift)

    Ya rait 3andi w akh law fiyyi
    If only I had and I wish if I could
    Last edited by Gazelle; 07-14-2012 at 08:51 PM.