Candan Erçetin - Vay Benim Halime

Thread: Candan Erçetin - Vay Benim Halime

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Cool Candan Erçetin - Vay Benim Halime

    Selam! Could somebody please translate this song for me?

    Ak güvercin olaydım pencerene konaydım
    Penceren çok yüksekte yar dizine konaydım
    Ay ramo ramo ramo sevgilim
    Ramo ramo sevgilim yar dizine konaydım

    Birine aşık oldum
    Düştüm peşine
    Hayat çok güzel göründü
    Birden gözüme

    Annem sakın yapma dedi
    Güldüm yüzüne
    Çok seviyorum anne dedim
    Karışma bize

    Vay vay vay vay benim halime
    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    Vay vay vay vay benim halime
    Bulamadım çaresini yandım kaderime

    Cicim ayları geçince
    Geldim kendime
    Söyleyemedim kimselere
    Kaldım dertlere

    Yarin huysuzluğundan
    Bezdim bin kere
    Kaynanamın dırdırından
    Döndüm iğne ipliğe

    Vay vay vay vay benim halime
    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    Vay vay vay vay benim halime
    Bulamadım çaresini yandım kaderime

    Bu halim ibret olsun
    Tüm sevenlere
    Herkes muradına ersin
    Çıkalım kerevetine

    Davullar vurulsun
    Düğün dernek kurulsun
    Dengi dengine

    Vay vay vay vay benim halime
    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    Vay vay vay vay benim halime
    Bulamadım çaresini yandım kaderime

    Keten gömlek sekiz kat dördünü giy dördünü sat
    Benden başka seversen kalkma döşeklerde yat
    Ay ramo ramo ramo sevgilim
    Ramo ramo güzelim kalkma döşeklerde yat
     
  2. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default



    Lütfen!
     
  3. ercmnt said:

    Default

    Ak güvercin olaydım pencerene konaydım
    I wish i were a white pigeon and perch your window

    Penceren çok yüksekte yar dizine konaydım
    Your window is too high (my)beloved i wish i perched on your knee

    Ay ramo ramo ramo sevgilim
    Ay ramo ramo ramo my love

    Ramo ramo sevgilim yar dizine konaydım
    Ramo ramo my love (my) beloved i wish i perched on your knee

    Birine aşık oldum
    I fell in love with someone

    Düştüm peşine
    i run after (him/her)

    Hayat çok güzel göründü
    The life seemed so beautiful

    Birden gözüme
    Suddenly for me (to my eyes)

    Annem sakın yapma dedi
    My mother said beware dont do it

    Güldüm yüzüne
    i laughed at (her) face

    Çok seviyorum anne dedim
    i said mom i love (him/her) so much

    Karışma bize
    Dont get involved

    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    I didnt listen to my mommy and fall in a grim (fall in love with a grim one)

    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Bulamadım çaresini yandım kaderime
    I couldnt find a cure i beated my chest for my (bad) destiny ( "yandım" actualy means "i burned" but here it is said as i was so sory for)

    Cicim ayları geçince
    When the honey moons were over

    Geldim kendime
    i came to myself (sober up)

    Söyleyemedim kimselere
    i couldnt tell anyone

    Kaldım dertlere
    i was left behind with sorrows

    Yarin huysuzluğundan
    Bezdim bin kere
    i fed up thousands of times because of beloveds grouchiness

    Kaynanamın dırdırından
    Döndüm iğne ipliğe
    i became to skin and bones because of my motherinlaws grumbles

    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    I didnt listen to my mommy and fall in a grim (fall in love with a grim one)

    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Bulamadım çaresini yandım kaderime
    I couldnt find a cure i beated my chest for my (bad) destiny ( "yandım" actualy means "i burned" but here it is said as i was so sory for)

    Bu halim ibret olsun
    Let my condition be a lesson

    Tüm sevenlere
    For all the ones whom are in love

    Herkes muradına ersin
    (i wish) everyone reaches their aim

    Çıkalım kerevetine
    (*kerevet means a wooden bedstead but "onlar erdi muradına biz çıkalım kerevetine" is a saying that always used after a couple is married. Especially the tales which are said to small children ends with this sentence. It means they had what they want, so we go on with our own business.)

    Davullar vurulsun
    Let the drums play

    Düğün dernek kurulsun
    Let the wedding ceromony start

    Dengi dengine
    Welmatched


    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Dinlemedim anneciğimi düştüm zalime
    I didnt listen to my mommy and fall in a grim (fall in love with a grim one)

    Vay vay vay vay benim halime
    Vay vay vay vay look at me (the condition i am in)

    Bulamadım çaresini yandım kaderime
    I couldnt find a cure i beated my chest for my (bad) destiny ( "yandım" actualy means "i burned" but here it is said as i was so sory for)

    Keten gömlek sekiz kat dördünü giy dördünü sat
    Linen sleewe made of 8 layers, wear four of them sell four of them (* this is a nursery rhyme )

    Benden başka seversen kalkma döşeklerde yat
    İf you love anyone except me, i wish you fall ill

    Ay ramo ramo ramo sevgilim
    Ay ramo ramo ramo my love

    Ramo ramo güzelim kalkma döşeklerde yat
    Ramo ramo my darling i wish you fall ill



    **** Ramo is a short way of calling Ramazan which is a male name.




    i hope it helps.
    Last edited by ercmnt; 05-10-2010 at 06:23 AM.
     
  4. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    1. wish + past tense is used for unreal situations (just like here) so we should say “I wish I were a white pigeon”, not “I wish I be…”

    2. Second form of laugh is “laughed”, not “loughed”
     
  5. ercmnt said:

    Default

    Quote Originally Posted by silver_moon View Post
    1. wish + past tense is used for unreal situations (just like here) so we should say “I wish I were a white pigeon”, not “I wish I be…”

    2. Second form of laugh is “laughed”, not “loughed”
    Thanks, editting now.
     
  6. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    You r welcome
     
  7. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default

    Thank you so much, ercmnt for your translation! It's perfect! I love it! It helped me, yes!

    And thank you, too silver_moon!

    Can i ask you one more thing, please? Could you suggest some great Turkish artists for Milochanzy? Here is the post!
     
  8. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    It's my pleasure
     
  9. ercmnt said:

    Default

    No!! the pleasure was mine :P
     
  10. SiLvEr_MooN's Avatar

    SiLvEr_MooN said:

    Default

    Quote Originally Posted by ercmnt View Post
    No!! the pleasure was mine :P
    Ok, take it all