Pavel Stratan - Eu beu

Thread: Pavel Stratan - Eu beu

Tags: None
  1. Eudaimon said:

    Default Pavel Stratan - Eu beu

    Well, I tried to translate it by myself using only a dictionary and a web page with Romanian grammar and having no knowledge of Romanian at all, but was completely confused already after eight strings.
    Could anyone please translate it for me and also check my own variant of the beginning?

    Eu beu puţin, puţin câte puţin / I drink a little, little by little
    Pân capul meu pe umeri nu mai pot să-l ţin / Until my shoulders are no more able to bear my head
    Şi am să beu atâta pân când am să aflu cine / And I will drink until I find someone
    Poate să-mi spuie cât să beu să-mi fie numai ghine / Who will probably tell me how to drink so that I felt only good
    Când dau încet să mă îndrept / When I slowly try to unbend
    Genunchii cad pe lângă chept / My knees fall near (chept?)
    Eu n-am ştiut că dacă eşti bat / I never knew that when you fall
    Te faci deodată acrobat / You immediately become an acrobat
    *And then I finally was at a loss...*
    Să şadă tăţ cum eu am şăst
    Să vadă tăţ ce eu am văzt
    Să-şi ungă tăţ cum eu ni-an uns
    Cu grijă gâtu-ndeajiuns
    Mă ţin de tăt ce stă în bar
    Da ceal mai tare de pahar
    Eu înca nimeresc să torn
    Cu toate că aproape dorm
    Da dacă nu dorm înseamnă că îs treaz
    Şi-afară înca-i azi
    Eu pot s-mă ţin şi-ntr-un chişior
    Cu-o mâna dacă-s pe ulcior
    Da eu mai beu

    Beu puţin câte puţin
    Pân capul meu pe umeri nu mai pot să-l ţin
    Şi am să beu atâta pân când am să aflu cine
    Poate să-mi spuie cât să beu să-mi fie numai ghine
    Ce-nteresant se uita tăţ
    La mine cum eu mă învăţ
    Cu mâna dreaptă să mă-ndrept
    Spre buzunarul de la chept
    Îi drept ca dacă beu mai des,
    Mai des mă trage să fumez
    Fumez şi iară după ce fumez
    Încep să beu mai des
    Eu nu ştiu unde mai încape
    Atâta votcă şi lichior
    Şi nu ştiu tăţ de ce se uită
    De parca-aş be de banii lor
    Da eu mă fac că nu fac nica
    Şi niş nu ştiu că ei mă ştiu
    Şi eu când am să şiu ca dânsii
    Eu tot ca dânsii am să şiu
    Da amu mai beu

    Beu, beu puţin câte puţin
    Pân capul meu pe umeri nu mai pot să-l ţin
    Şi am să beu atâta pân când am să aflu cine
    Poate să-mi spuie cât să beu să-mi fie numai ghine
    Eu nu ştiu ghine pentru alţii
    Ce înseamna da eu ştiu
    Ca beu ce vreu, manânc ce vreu,
    Ma culc cu cine vreu şi-s jiu
    Şi dacă îmi spune cineva
    Cum ar pute şă şie mai ghine
    Mă las de tăte, mă duc acolo
    Mă-ntorc înapoi, mă ieu şi pe mine
    Da eu mai stau acolo
    Unde-ni chică ca sa şed
    Unde mă uit şi nu văd nică
    Da pe mine tăţ mă văd
    Cum beu puţin da des şi mai ales
    De-aceala care-am vrut
    Şi dacă am uitat s-ma uit ce beu
    Încep de la-nceput
    Da eu mai beu

    Thanks in advance.
     
  2. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Quote Originally Posted by Eudaimon View Post
    Well, I tried to translate it by myself using only a dictionary and a web page with Romanian grammar and having no knowledge of Romanian at all, but was completely confused already after eight strings.
    Could anyone please translate it for me and also check my own variant of the beginning?

    Eu beu puţin, puţin câte puţin / I drink little, little by little
    Pân capul meu pe umeri nu mai pot să-l ţin / Until I can't hold my head on my shoulders
    Şi am să beu atâta pân când am să aflu cine / And I will drink until I'll find out who
    Poate să-mi spuie cât să beu să-mi fie numai ghine / Who will probably tell me how to drink so that I felt only good
    Când dau încet să mă îndrept / When I slowly try to unbend
    Genunchii cad pe lângă chept / My knees fall near my chest
    Eu n-am ştiut că dacă eşti bat / I never knew that when you're drunk
    Te faci deodată acrobat / You immediately become an acrobat
    *And then I finally was at a loss...*
    Să şadă tăţ cum eu am şăst / I want they all sit like I sit
    Să vadă tăţ ce eu am văzt / I want they all see what I've seen
    Mă ţin de tăt ce stă în bar / I hang on to everything I find in this bar
    Da ceal mai tare de pahar / but most of all I hang on to my glass
    Eu înca nimeresc să torn / I still got to pour
    Cu toate că aproape dorm / although I'm almost asleep
    Da dacă nu dorm înseamnă că îs treaz / but if I don't sleep, means that I'm awake
    Şi-afară înca-i azi / and outside is still day
    Eu pot s-mă ţin şi-ntr-un chişior / and I can even stay in one leg
    Cu-o mâna dacă-s pe ulcior / with the hand on the pitcher
    Da eu mai beu / and I keep on drinking

    Ce-nteresant se uita tăţ / How interesting, they are all staring at me
    La mine cum eu mă învăţ / at how I'm trying
    Cu mâna dreaptă să mă-ndrept / with my right hand to stay straight
    Spre buzunarul de la chept / at the pocket from my chest
    Îi drept ca dacă beu mai des, / it's true that if I drink more often
    Mai des mă trage să fumez / I'm attracted to smoke
    Fumez şi iară după ce fumez / I smoke and after I smoke
    Încep să beu mai des / I start to drink more often
    Eu nu ştiu unde mai încape / I don't know where I can still put
    Atâta votcă şi lichior / so much vodka and liqueur
    Şi nu ştiu tăţ de ce se uită / and I don't know why they are all looking at me
    De parca-aş be de banii lor / as if I drink on their money
    Da eu mă fac că nu fac nica / but I act as if I don't do anything
    Şi niş nu ştiu că ei mă ştiu / and I don't even know if they know me
    Şi eu când am să şiu ca dânsii / and when I'll have some knowledges like they have
    Eu tot ca dânsii am să şiu / I'll still know like they know now
    Da amu mai beu / but now I'll drink some more

    Eu nu ştiu ghine pentru alţii / I don't know what good means to others
    Ce înseamna da eu ştiu / but I know
    Ca beu ce vreu, manânc ce vreu, / that I drink what I want, I eat what I want
    Ma culc cu cine vreu şi-s jiu / I sleep with who I want and I'm alive
    Şi dacă îmi spune cineva / and if someone can tell me
    Cum ar pute şă şie mai ghine / how can it be more good than this
    Mă las de tăte, mă duc acolo / I let all, I'll go there
    Mă-ntorc înapoi, mă ieu şi pe mine / I'll come back, I'll take myself too
    Da eu mai stau acolo / but I'll stay there
    Unde-ni chică ca sa şed / where i can stay
    Unde mă uit şi nu văd nică / where I can look and I don't see anything
    Da pe mine tăţ mă văd / but where all can see me
    Cum beu puţin da des şi mai ales / how I drink a little bit but often and especially
    De-aceala care-am vrut / all the drinks that I've wanted to drink
    Şi dacă am uitat s-ma uit ce beu / and if I forgot to look at what I drink
    Încep de la-nceput / I'll start it all over again
    Da eu mai beu / and I keep on drinking

    Thanks in advance.
    here you arethis song it's very hard to translate, especially by a person whose native language is not romanian, because it has a lot of popular expressions...in fact the song is sang in a moldavian language...I admit that even though I'm romanian I myself had some problems understanding some words too))) But..congratulations for the attempt, you did a very good job for someone who have no knowledge of romanian at all..your attempt was very good, well done
     
  3. Eudaimon said:

    Default

    Thank you very much!
    The word that confused me most was tăţ, it's here all over the place but it was neither in the dictionary nor could Google translate it. Is it a Moldavian word?
     
  4. FlyAwaySmiling's Avatar

    FlyAwaySmiling said:

    Default

    No, it isn't...It's the Moldovian pronounciation of the Romanian word "toţi"
    "Life is not about the numbers of breaths you take, but more about the moments which take your breath away"...
     
  5. Eudaimon said:

    Default

    Well, I meant that.
    Thanks!