El ultimo de la fila - Como un burro amarrado a la puerta del baile

Thread: El ultimo de la fila - Como un burro amarrado a la puerta del baile

Tags: None
  1. Lunita's Avatar

    Lunita said:

    Default El ultimo de la fila - Como un burro amarrado a la puerta del baile

    Me dices "good bye" en tu nota tan ricamente,
    y no me hago a la idea de no volver a verte.
    Si lo llego a saber, mimosa, no te bajo el puente,
    me tiré de cabeza y me arrastró la corriente.
    Este es mi destino, al cabo de la calle estoy;
    me siento como aquel ladrón que busca su fortuna
    en un callejón por donde nunca pasa nadie.
    Como un burro amarrado en la puerta del baile.
    Mi primo, que tiene un bar, desde siempre me ha dicho,
    y me consta que todo lo dice de muy buena fe:
    tanto tienes, tanto vales, no se puede remediar.
    Si eres de los que no tienen, a galeras a remar.
    Y si sólo tengo amor,
    ¿qué es lo que valgo yo?
    Si tengo ganas de bailar,
    ¿para qué voy a esperar?
    Ahora necesito amor,
    es mi única ambición;
    como yo no sé bailar,
    a galeras a remar.
    Baila conmigo, amor, que soy muy cariñoso, guapa,
    que aunque muy chico y muy feo, piloto de aeroplano soy.
    Llévame al cine, amor, y a comer un arrocito a Castelló.
    Si total son cuatro días, "pa" qué vas a exprimirte el limón.
    "Escolta", Piquer, dame aire con tu abanico,
    "que soc de Barcelona i em moro de calor".
    Si sólo tengo amor, ¿qué es lo que valgo yo?
    Si tengo ganas de bailar,
    ¿para qué voy a esperar?
    Ahora necesito amor,
    es mi única ambición;
    y como yo no sé bailar,
    a galeras a remar.
    Y si sólo tengo "love",
    ¿qué es lo que valgo yo?
    Si tengo ganas de bailar,
    ¿para qué voy a esperar?
    Ahora necesito amor
    porque mi novia me dejó.
    Como yo no sé bailar,
    a galeras a remar.
    Ahora necesito amor.
     
  2. Vaquera1234 said:

    Default

    Me dices "good bye" en tu nota tan ricamente, / You tell me good bye in your way so nicely
    y no me hago a la idea de no volver a verte. / and I can't get used to the idea of not seeing you again
    Si lo llego a saber, mimosa, no te bajo el puente, / If I had known this, affectionate girl, I don't take you down from the bridge
    me tiré de cabeza y me arrastró la corriente. / I dived headfirst and the current dragged me
    Este es mi destino, al cabo de la calle estoy; / This is my destiny, in the end of the street I am
    me siento como aquel ladrón que busca su fortuna / I feel like that thief who is looking for his fortune
    en un callejón por donde nunca pasa nadie. / in an alley where noone ever passes
    Como un burro amarrado en la puerta del baile. /
    Mi primo, que tiene un bar, desde siempre me ha dicho/ My cousin, who owns a bar, always has told me
    y me consta que todo lo dice de muy buena fe: / and I'm sure that he says eveything in good faith
    tanto tienes, tanto vales, no se puede remediar. / you are worth what you have, there's no remedy
    Si eres de los que no tienen, a galeras a remar. / If you are one of the ones who don't have anything, to the galleys to row
    Y si sólo tengo amor, / And if I only have love
    ¿qué es lo que valgo yo? / what am I worth?
    Si tengo ganas de bailar, / If I feel like dancing
    ¿para qué voy a esperar? / what for I'm going to wait?
    Ahora necesito amor, / Now I need love
    es mi única ambición; / it's my only ambition
    como yo no sé bailar, / since I don't know how to dance
    a galeras a remar. / to the galleys to row
    Baila conmigo, amor, que soy muy cariñoso, guapa, / Dance with me, love, I'm so loving, pretty
    que aunque muy chico y muy feo, piloto de aeroplano soy./ even though I', very short and very ugly, pilot of an airplane I am
    Llévame al cine, amor, y a comer un arrocito a Castelló. / Tak me to the cinema, love, and to eat rice in Castellon (to eat paela, it means)
    Si total son cuatro días, "pa" qué vas a exprimirte el limón./ Anyway, it's only four days, what for you are going to squeeze your lemon *
    "Escolta", Piquer, dame aire con tu abanico, / Listen, Piquer (a well known singer in Spain), give me air with your fan
    "que soc de Barcelona i em moro de calor". / that I am from Barcelona and I'm dying of heat
    Si sólo tengo amor, ¿qué es lo que valgo yo?
    Si tengo ganas de bailar,
    ¿para qué voy a esperar?
    Ahora necesito amor,
    es mi única ambición;
    y como yo no sé bailar,
    a galeras a remar.
    Y si sólo tengo "love",
    ¿qué es lo que valgo yo?
    Si tengo ganas de bailar,
    ¿para qué voy a esperar?
    Ahora necesito amor
    porque mi novia me dejó.
    Como yo no sé bailar,
    a galeras a remar.
    Ahora necesito amor.


    * The " it's only four days expression" in spanish means that life is so short and the "what for you are going to squeeze your lemon" means to rack one's brain, so together if would mean something like "what for are you going to rack your brain if life is so short?"