Sa'd El Soghayar - El Enab

Thread: Sa'd El Soghayar - El Enab

Tags: None
  1. shhora's Avatar

    shhora said:

    Exclamation Sa'd El Soghayar - El Enab

    Salam
    anyone can tell me who is the artist and the name of this song

    and please if anyone can post the transliteration for the lyrics:

    فاكهاني وبحب الفاكهه
    I am a fruit trader/grower and I love fruits

    وبموت في الموز والمانجه
    I’d die for bananas and mangoes

    بصراحه عل الفاكهه بغير
    Honestly, I care for fruits

    وببيع واشتري بضمير
    And I trade with them in good conscience

    العنب العنب العنب
    The grapes, the grapes, the grapes

    احمر واصفر
    Red and yellow

    احمر وزي اللوز
    Red and similar to almonds (in crunchiness)

    واطعم يا ناس م الموز
    And tastier than bananas, folks

    احمر وزي اللوز
    Red and similar to almonds

    واطعم كمان من الموز
    And tastier than almonds, too

    هاهاها
    Hahahahaha

    ووووووووو
    Wow wow wow

    البلح البلح البلح
    The dates, the dates, the dates

    احمر واسمر
    Red and black

    زغلول زغلول زغلول
    Tender, tender, tender (comparable to a spring chick in tenderness)

    احمر وطعمه خطير
    Red with a serious taste

    صغير يا ناس وكبير
    Of sizes big and small

    البلح البلح البلح
    The dates the dates, the dates

    CHORUS:
    جبلي العنب يما
    Mother, he brought me some grapes

    قطفلي حبو اللي استوى
    Of which he picked the ripe bunches

    شلت العنب يما
    Mother, I held the grapes (guardingly)

    يا خوفي عليه من الهوى
    Afraid of what the wind might do to them


    here is a link for listen the song:
    http://www.facebook.com/home.php?#!/...2150883&ref=mf
    Last edited by shhora; 05-27-2010 at 09:48 AM.
     
  2. joker-x said:

    Default

    sa`ad al sager
    سعد الصغـير


    song name
    al`aneb
    العنب
    the grapes,

    http://www.youtube.com/watch?v=lWSv4vZl3dI
    muzik is our life
    kuwait it my Country and im Proud of beaing arabic
     
  3. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    ok shokran kteer ... can u post the transliteration pleaseeeee
     
  4. jsam said:

    Default

    You're asking for the translation but it's actually translated in your original post. Each line has been translated as I can see.

    Or is it that you mean you want the lyrics in Arabic but written in English characters??
     
  5. joker-x said:

    Default

    yes in your post there the translation
    muzik is our life
    kuwait it my Country and im Proud of beaing arabic
     
  6. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    transliteration = phonetic characters = lyrics in arabic but with english characters

    NOT TRANSLATION ... belive me i am not so blonde to not know what i post
     
  7. jsam said:

    Default

    Alright man, but translation still means translation and I didn't know it has another meaning!

    Ok now. Here we go:


    فاكهاني وبحب الفاكهه
    Fakahani we baheb el fakha

    وبموت في الموز والمانجه
    We bamoot fel mooz wel manga

    بصراحه عل الفاكهه بغير
    Besaraha aal fakha bagher

    وببيع واشتري بضمير
    We babee washtere bedameer

    العنب العنب العنب
    El enab, el enab, el enab

    احمر واصفر
    Ahmar, wasfar

    احمر وزي اللوز
    Ahmar wezay ellouz

    واطعم يا ناس م الموز
    Wataam ya nas mel mooz

    احمر وزي اللوز
    Ahmar we zay ellouz

    واطعم كمان من الموز
    Wataam Kaman mel mooz

    هاهاها
    Hahahahaha

    ووووووووو
    Wow wow wow

    البلح البلح البلح
    El balah, el balah, el balah

    احمر واسمر
    Ahmar wasmar

    زغلول زغلول زغلول
    Zaghloul, zaghloul, zaghloul

    احمر وطعمه خطير
    Ahmar we taamo khateer

    صغير يا ناس وكبير
    Soghayyar ya nas wekbeer

    البلح البلح البلح
    El balah, el balah, el balah


    CHORUS:
    جبلي العنب يما
    Geble el enab yamma

    قطفلي حبو اللي استوى
    Atafle habbo le-stawa

    شلت العنب يما
    Shelet el enab yamma

    يا خوفي عليه من الهوى
    Ya khoufi aleh mel hawa


    THANKS
     
  8. pheobe's Avatar

    pheobe said:

    Default

    Quote Originally Posted by shhora View Post
    .. belive me i am not so blonde to not know what i post
    this is one funny reply
     
  9. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    Quote Originally Posted by jsam View Post
    Alright man, but translation still means translation and I didn't know it has another meaning!
    I thought shhora was a she lol but anyways translation doesn't have two meanings, you're misreading the two different words.. translation is the meaning to the lyrics posted and a transliteration is the letters in English characters representing the phonetic sound of the lyrics
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  10. jsam said:

    Default

    I was wrong, sorry guys!
     
  11. Daydream's Avatar

    Daydream said:

    Default

    no need for apologies jsam we all make mistakes and it's nothing worth anyone being upset over
    Ya reitni 2amle b sha3rak, kel lama ashta2lak atsa7sel w ashoufak ♥
     
  12. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    Quote Originally Posted by Daydream View Post
    I thought shhora was a she

    I am a girl :P

    and thanks for making that guy understand what i say 8-| .... thanks
     
  13. shhora's Avatar

    shhora said:

    Default

    Quote Originally Posted by pheobe View Post
    this is one funny reply :d :d

    loool :d
     
  14. LLLS said:

    Default

    Don't mind on such things, I strongly suggest to you.