Ela Bpe Xapalambe - Kazantzidis Dimotiki

Thread: Ela Bpe Xapalambe - Kazantzidis Dimotiki

Tags: None
  1. Xapalambe1959 said:

    Default Ela Bpe Xapalambe - Kazantzidis Dimotiki

    Would any one here happen to have the lyrics to this song, Ela Bpe Xapalambe?

    If not asking too much, in greek language, english phonetics and english translation - thanks so much in advance. By the way, new here, who would have thought such a wonderful forum would exist. Hit on this quite by accident
     
  2. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    Hello dear friend and welcome aboard The lyrics as requested in Greek, sadly I don't have time to tranlate it right now, if someone wishes, feel free:

    Ο Χαραλάμπης

    Στίχοι: Παραδοσιακό
    Μουσική: Παραδοσιακό
    Εκτελέσεις: Στέλιος Καζαντζίδης

    Έλα βρε Χαραλάμπη,
    να σε παντρέψουμε,
    να φάμε και να πιούμε
    και να χορέψουμε.

    Δεν την θέλω!
    Θα την πάρεις!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά,
    τι καμώματά ‘ναι τούτα
    με το ζόρι παντρειά!

    Αφήσατε τα λόγια
    και τα μοιρολόγια,
    ο γέρο Χαραλάμπης
    δεν θέλει παντρειά.

    Δεν την θέλω!
    Θα την πάρεις!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά,
    τι καμώματά ‘ναι τούτα
    με το ζόρι παντρειά!

    Το νου σου, Χαραλάμπη,
    μίλα πιο λογικά
    και θα σε καταφέρω
    να βάλεις τα χαλκά.

    Δεν την θέλω!
    Θα την πάρεις!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά,
    τι καμώματά ‘ναι τούτα
    με το ζόρι παντρειά!

    http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...s&song_id=8256


    Best regards,
    Alexander
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  3. Xapalambe1959 said:

    Default

    Efxaristo para poly Alexander - very much appreciated !!!
     
  4. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    Latin letters from me... I'm sorry but I don't know enough to translate...


    O Haralambis


    Ela vre Haralambi
    Na se pantrepsoume
    Na fame kai na pioume
    Kai na horepsoume

    Den tin thelo
    Tha tin pareis
    Alla logia lete, vre paidia,
    Ti kamomata 'nai touta
    Me to zori pandreia

    Afisate ta logia
    Kai ta moirologia
    O gero Haralambis
    Den thelei pandreia

    Den tin thelo
    Tha tin pareis
    Alla logia lete, vre paidia
    Ti kamomata 'nai touta
    Me to zori pandreia

    To nou sou, Haralambi,
    Mila pio logika
    Kai tha se katafero
    Na valeis ta halka

    Den tin thelo
    Tha tin pareis
    Alla logia lete, vre paidia
    Ti kamomata 'nai touta
    Me to zori pandreia
     
  5. Xapalambe1959 said:

    Default

    Thank you Mimi. This is perfect for me.
     
  6. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    Here I made the english translation

    Ο Χαραλάμπης - Haralambis


    Έλα βρε Χαραλάμπη, - Come on over, you, Haralambis
    να σε παντρέψουμε, - so as we marry you,
    να φάμε και να πιούμε - so as we eat and drink
    και να χορέψουμε. - and dance

    Δεν την θέλω! - I don't want her!
    Θα την πάρεις! - Oh, no , you will mary her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!

    Αφήσατε τα λόγια - Leave your words, reasons
    και τα μοιρολόγια, - and your lamentations
    ο γέρο Χαραλάμπης - the old Haralambis
    δεν θέλει παντρειά. - doesn't want to get married.

    Δεν την θέλω! - I don't want her!
    Θα την πάρεις! - Oh, no , you will mary her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!

    Το νου σου, Χαραλάμπη, - Be careful, Haralambis
    μίλα πιο λογικά - talk more logical
    και θα σε καταφέρω - and I will bring you over (I will determine you)
    να βάλεις τα χαλκά. - so as you get married. (literally = to put the ring/yoke)

    Δεν την θέλω! - I don't want her!
    Θα την πάρεις! - Oh, no , you will mary her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!
     
  7. Xapalambe1959 said:

    Default

    Thanks so much geomac, and to the other nice folks who helped me with this. What an awesome forum.
     
  8. BleakHeart's Avatar

    BleakHeart said:

    Default

    You are welcome friend. Anything else you may need, just ask.

    Geomac, congrats, it was a difficult song, but you did a fine job!
    "I have fear for nothing and I have hope for nothing, I am, therefore, free."

    Nikos Kazantzakis
     
  9. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    you are welcome, Xapalambe1959

    BleakHeart, your feed-back is very important for us who are trying to learn greek language accurately.
    Indeed, the translation was difficult but it was worth it; besides this, the song's theme is very funny
     
  10. Xapalambe1959 said:

    Default

    Yes it is a funny song indeed! When I was married my father insisted that the band play this song. There was plenty of laughter. I knew bits and pieces of it, and the general meaning, but never knew the whole thing until now. Of course my father wanted this song played because of the significance with my own name. Not to mention that the melody is a good general dance tune as well.
     
  11. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    LOL! It was very funny! btw, do you have greek ancestors?
    I agree with you ,the melody is a nice general dance tune as well.

    Now, the song is a traditional one.
    I have listened to the song on youtube; I've found two clips: one played by Καζαντζίδης and another played by... children, the ,,band" Ζουζούνια! Very funny video the latter!

    Καζαντζίδης's:
    http://www.youtube.com/watch?v=3LJGV1SvXgI

    Ζουζούνια's:
    http://www.youtube.com/watch?v=pIXC5o2AhJM


    ...and I saw that there was some slightly different lyrics; so I was searching on the internet and I found another one more lyrics text:

    So I made one more translation for this one:



    Ο Χαραλάμπης - Haralambis


    Έλα βρε Χαραλάμπη, - Come on over, you, Haralambis
    να σε παντρέψουμε, - so as we marry you,
    να φάμε και να πιούμε - so as we eat and drink
    και να χορέψουμε. - and dance

    -Δεν την θέλω! - I don't want her!
    -Θα την πάρεις! - Oh, no , you will mary her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!

    Αδειάστε τις κανάτες - Empty up the jugs
    κι ας παίξουν τα βιολιά. – and let the violins play
    Γιατί ο Χαραλάμπης – because Haralambis
    δε θέλει παντρειά. (2) – doesn’t want to get married
    (the meaning is,I guess = so we hope he will accept to get married after the party will have started}


    - Δεν την θέλω! - I don't want her!
    -Θα την πάρεις! - Oh, no , you will marry her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!



    Έλα βρε Χαραλάμπη – Come on over, you Haralambis
    μην γίνεσαι κουτός – don’t keep being stupid
    θα πάρεις κοριτσάκι – otherwise you will marry a beautiful young girl…
    εξήντα δυο χρονών - …of 62 years old () (2)

    - Δεν την θέλω! - I don't want her!
    -Θα την πάρεις! - Oh, no , you will marry her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!

    Πάρτη βρε Χαραλάμπη – Marry her, you,Haralambis!
    κι είναι νοικοκυρά – she is also a good housewife
    σκουπίζει , ξεσκονίζει – she sweeps, she dusts
    το χρόνο μια φορά .- once a year () (2)

    - Δεν την θέλω! - I don't want her!
    -Θα την πάρεις! - Oh, no , you will marry her!!
    άλλα λόγια λέτε, βρε παιδιά, - mind your own business, you guys
    τι καμώματά ‘ναι τούτα - what sham is this
    με το ζόρι παντρειά! - getting married by force!
     
  12. Xapalambe1959 said:

    Smile

    Ha ! What a funny video that was with the children - I loved the Priest with the beard and the expressions on little girls faces were so cute and funny. Thank you for sharing that.

    Yes Geomac I am of Greek ancestry. My grandparents immigrated to the US early in the 20th century. Of all their grandchildren I was the youngest so both yiayia's and papou's had past away by the time I was 11 years old. There were not many Greeks living in my area and my parents knew the language well, but did not regularly speak it at home - with my grandparents gone, I lost the language over the years (I'm 51 now).

    Well I did not listen to my parents and did not marry a Greek girl. Getting divorced (happily) and am going back to my Greek roots. When I was in my late teens/ early twenties I decided to get tutored in Greek and my tutor was very smart. He used music to teach me vocabulary. He would give me sheet music to Greek songs (written in Greek) and I had to translate them. He was also a musician (played bouzouki and guitar) and after I translated the lyrics, he would teach me the songs. Much easier to remember the words in a song, than boring vocabulary lessons.

    That is why I consider myself very fortunate to have stumbled across this forum. In just a week of looking at posts and searching music, so much has come back to me.

    Thank again so much for your effort.
     
  13. geomac's Avatar

    geomac said:

    Default

    I see now.

    I supposed that you were greek because of your username and of the conjunction with ,,O Haralambis" song title.

    IMHO there is often a kind of little drama within diaspora...and getting back to the roots (generally speaking) is a very good choice.
    With greeks having so many beautiful songs... wow, it is worth. Also very good idea to remind your native language through the songs; this works even for us who are not greek in learning the language in an easy and pleasant way

    Again, you are welcome here and you don't have to thank that much because it is our pleasure to help one another