Hami-Yade Man Bash

Thread: Hami-Yade Man Bash

Tags: None
  1. PersianForever said:

    Default Hami-Yade Man Bash

    Can someone please translate Hami is new song from his new album "Akhoda" Called Yade Man Bash. Its a nice song. I would also like the persian in latin aswell.


    وقتی شب از کوچه رد شد
    حکم خنده تا ابد شد
    وقتی گل صد تا سبد شد
    یاد من باش یاد من باش
    وقتی غم خونه نشین شد
    وقتی سایه نقطه چین شد
    روزگار بهتر از این شد
    یاد من باش یاد من باش
    هرجا راه بسته دیدی
    آینه ی شکسته دیدی
    یا یه مرد خسته دیدی
    یاد من باش یاد من باش
    سر پیچ هر ترانه
    پشت هر حرف و بهانه
    تا همیشه عاشقانه
    یاد من باش یاد من باش
    جای من رو خالی کن
    اگه خورشید در اومد
    اگه جادوی سیاهی بی اثر شد یاد من باش
    جای من رو خالی کن
    اگه غصه سر اومد
    اگه قاصدک دوباره خوش خبر شد یاد من باش
    وقتی شب از کوچه رد شد
    یاد من باش یاد من باش
     
  2. Saharii said:

    Default Hami_Remember me

    وقتی شب از کوچه رد شد
    When the night passed the alley

    حکم خنده تا ابد شد
    Laugh became the arbitrator forever

    وقتی گل صد تا سبد شد
    When the flower became hundred baskets

    یاد من باش یاد من باش
    Remember me, remember me

    وقتی غم خونه نشین شد
    When the sorrow became stay at home

    وقتی سایه نقطه چین شد
    When the shadow became dotted lines

    روزگار بهتر از این شد
    The era and life became better than this

    یاد من باش یاد من باش
    Remember me, remember me

    هرجا راه بسته دیدی
    Everywhere you saw a closed way

    آینه ی شکسته دیدی
    You saw a broken mirror

    یا یه مرد خسته دیدی
    Or you saw a tired man

    یاد من باش یاد من باش
    Remember me, remember me

    سر پیچ هر ترانه
    At the turn of every ballad

    پشت هر حرف و بهانه
    Behind every word and every alibi

    تا همیشه عاشقانه
    Forever and ever amorously

    یاد من باش یاد من باش
    Remember me, remember me

    جای من رو خالی کن
    Miss me

    اگه خورشید در اومد
    If the sun raised

    اگه جادوی سیاهی بی اثر شد یاد من باش
    If the darkness enchantment became futile, remember me

    جای من رو خالی کن
    Miss me

    اگه غصه سر اومد
    If the sorrow ended

    اگه قاصدک دوباره خوش خبر شد یاد من باش
    If the dandelion became harbinger of good tidings,remember me

    وقتی شب از کوچه رد شد
    When the night passed the alley

    یاد من باش یاد من باش
    Remember me, remember me