Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    O MY GOD SPEAKING FUSHA IS so hard.. u gotta remember all the suffixes and prefexxes...

    anti anta... is easier.. and then there is antuma , antunna, antum... and the verb changes according to whether its past or present - o my god i think its just sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo hard!!!!
    Lol bil3aks (on the contrary) fus7a is probably the most beautiful of all dialects
  2. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by red_rose View Post
    O MY GOD SPEAKING FUSHA IS so hard.. u gotta remember all the suffixes and prefexxes...

    anti anta... is easier.. and then there is antuma , antunna, antum... and the verb changes according to whether its past or present - o my god i think its just sooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooooo hard!!!!
    In my opinion classical arabic is pretty nice and pretty hard Remember that in dialect u also use almost the same things like: tenses ,pronouns etc ,but in a very simple way I would say not so complicated like in FoS7a
  3. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hii everybody plz i need of somes translation ( in lebanese dialect):

    - when i would arrive to the airport, she will come to look for me

    - we will go directly to kherbet (village), but we will return very quickly to beirut! because i missed the beach


    so thankssssssss ktirr in advance
  4. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hii everybody plz i need of somes translation ( in lebanese dialect):

    - when i would arrive to the airport, she will come to look for me

    - we will go directly to kherbet (village), but we will return very quickly to beirut! because i missed the beach


    so thankssssssss ktirr in advance
    Bonita

    - bas owsal il ma6ar ra7 tiji itdawir 3alay

    - 7an ro7 3a qaryit kherbet do3'ri, bas ra7 nirja3 3a bayrout do3'ri! 3ashan ishti2t la sha6
  5. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    thanks habibi but i dont understand everything :s
  6. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Bonita

    - bas owsal il ma6ar ra7 tiji itdawir 3alay
    bas owsal = when I arrive
    ma6ar = airport
    ra7 tiji = she will come
    itdawar 3alay = look for me

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post

    - 7an ro7 3a qaryit kherbet do3'ri, bas ra7 nirja3 3a bayrout do3'ri! 3ashan ishti2t la sha6
    7an ro7 = we will go
    do3'ri = immediately
    nirja3 = return
    eshti2t la sha6 = I missed the beach

    What dont you get mi vida?
    Last edited by VivaPalestina; 07-15-2010 at 12:15 PM.
  7. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    ahhhhhhhh now i understand thanksss really my sweetest mwhaa
  8. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Anytime 7obi xx
  9. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    bas owsal = when I arrive
    ma6ar = airport
    ra7 tiji = she will come
    itdawi 3alay = look for me



    7an ro7 = we will go
    do3'ri = immediately
    nirja3 = return
    eshti2t la sha6 = I missed the beach

    What dont you get mi vida?
    Small typo ustazaa VIVA

    dawwara 3ala-to look for,to search for

    look for me =betdawwar 3alay

    ex:Very LebaneseI guess

    عم بدور على اواض للأجرة=
    3am bedawwar 3ala owaaD lel-ojraa
    I am looking for rooms to rent
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by CZAREK2581 View Post
    Small typo ustazaa VIVA

    dawwara 3ala-to look for,to search for

    look for me =betdawwar 3alay

    ex:Very LebaneseI guess

    عم بدور على اواض للأجرة=
    3am bedawwar 3ala owaaD lel-ojraa
    I am looking for rooms to rent
    Thank you I was trying to explain the sentance before...I said tiji itdawir 3alay --> she will come look for me

    Betdawwar 3alay = she is looking for me

    3am bedawar = Im looking
  11. Jihan said:

    Default

    How to say in Iraqi or Khaliji:

    Q: may I sit down (m/f)?
    A: of course, you may (m/f).

    I am very pleased to meet you (m/f).

    It doesn't matter, don't worry (m/f).

    I really enjoy reading poetry, no matter which language.

    I would like to invite you for a cup of tea (m/f).


    Thanks in advance.
    Last edited by Jihan; 07-20-2010 at 03:29 AM.
  12. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hii everybody plz can u help me for this little translation

    - kenet 3ened el 7ele2 aset kel sha3re

    - mberi7 ken 3ende 5edme bel jesh


    thanks in advance
    Last edited by marjo1988; 07-20-2010 at 02:59 AM.
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Jihan - I'm attempting to learn khaliji + iraqi I can understand most of what is said, but I've never tried translating into arabic before here's my try....maybe Oriee or Gole or Noona can tell you the proper one

    Q: may I sit down (m/f)?
    hal asta6i3 aljolous?

    A: of course, you may (m/f).
    akeed tafadal/tafadali

    I am very pleased to meet you (m/f).
    Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik

    It doesn't matter, don't worry (m/f).
    Mako mishkle, ma tiqlaq/tiqlaqi

    I really enjoy reading poetry, no matter which language.
    Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at

    I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
    Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay




    And that was a dismal try...two iraqi words, two khaliji words and some fus7a Noona? Oriee??
  14. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hii everybody plz can u help me for this little translation

    - kenet 3ened el 7ele2 aset kel sha3re

    - mberi7 ken 3ende 5edme bel jesh


    thanks in advance
    Marjo sweetie!! Long time habbiti...

    - I was at the barber, I cut all my hair

    - Yesterday I had service in the army

  15. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Marjo sweetie!! Long time habbiti...

    - I was at the barber, I cut all my hair

    - Yesterday I had service in the army


    thanksss albee and miss u ktirr !! olala my godddd what u told me about the translation?

    i have a other translaion for u hehe in lebanese dialect

    - you have cut all your hair??

    - what the soldiers told you?

    - so, you saw what you gonna do?

    - what will happen?

    thankssss in advance
  16. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Akeed, here you go sweetie:

    - you have cut all your hair??
    Asayt kol sha3rak??

    - what the soldiers told you?
    Sho 2alolak il 3askar?

    - so, you saw what you gonna do?
    Sho? Shoft sho ra7 itsawi?

    - what will happen?
    Sho ra7 iyseer?
  17. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    thanksss albee and miss u ktirr !! i have a other translaion for u hehe in lebanese dialect


    MY try

    - you have cut all your hair??

    2asseyt sh3ar tab3ak kollo?

    - what the soldiers told you?

    shoo 2aalo lak jyoosh/3asakeer?

    - so, you saw what you gonna do?

    izan ,shoft shoo rah t3amel fee?
    - what will happen?

    sho rah bye7Sal?

    thankssss in advance
    2asseyt sh3ar tab3ak kollo?

    - what the soldiers told you?

    shoo 2aalo lak jyoosh/3asakeer?

    - so, you saw what you gonna do?

    izan ,shoft shoo rah t3amel fee?
    - what will happen?

    sho rah bye7Sal?
  18. CZAREK2581 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Akeed, here you go sweetie:

    - you have cut all your hair??
    Asayt kol sha3rak??

    - what the soldiers told you?
    Sho 2alolak il 3askar?

    - so, you saw what you gonna do?
    Sho? Shoft sho ra7 itsawi?

    - what will happen?
    Sho ra7 iyseer?
    Check me also ,please
  19. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Well done Czarek (saba2tak hal mara )

    2asseyt sh3ar tab3ak kollo?
    No need for tab3ak, if you say sha3rak, the ak at the end refers back to the person

    Your accent is more syrian than lebanese though
  20. noona said:

    Default

    @viva and Jihan.. my atempts are in bold.. hope this is ok


    Q: may I sit down (m/f)?
    hal asta6i3 aljolous?
    aqdar aq3ud?

    A: of course, you may (m/f).
    akeed tafadal/tafadali
    6ab3an tiqdar/tiqdareen

    I am very pleased to meet you (m/f).
    Ani sharaft bima3riftak/bima3riftik
    ani kulish sa3eeda bma3riftak/tik

    It doesn't matter, don't worry (m/f).
    Mako mishkle, la tsheel ham

    I really enjoy reading poetry, no matter which language.
    Ani 7ib qira2t shi3r, bkol illo3'at
    ani kulish a7ib aqra elshi3r, mahma kanat el-luga

    I would like to invite you for a cup of tea (m/f).
    Tfadal/tfadali wiyay nishrab shay
    ta3aal(I) ishrab(I) elshaay 3indi