Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    WHAT THIS MEANS???

    "حبيبتي لا أجدْ لِوصفَها حَداً يُرام"


    shokraaan...
    someone help????
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  2. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Thank you!

    But doesn "مجاملة" not more or less mean "flattery" (like in a negative way?) Is there a more neutral Wört, maybe اطراء ? But I don't know, that's why I'm asking

    And may also somebody try it for 3Iraqi?
    Yes you are right, i6ra2 would be a better word

    Iraqi: Ma adri chef at3amal weya mojamalat
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    WHAT THIS MEANS???

    "حبيبتي لا أجدْ لِوصفَها حَداً يُرام"


    shokraaan...
    No one can compare to my dear
  4. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what's this means?

    عليك مش من و كالة معا
    Im not sure :s Its not making much sense to me

    3alek -> on you/ you must
    mesh -> not
    men -> from
    wikalat -> agency
    ma3an -> together

    Either I'm missing something glaringly obvious, or it doesnt add up. Maybe someone else will be able to help you
  5. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    Viva please i had 2 pm can u translate the other one???
    Habibti (and everyone else that is waiting for me to reply to their visitor messages, PM's and translation requests)

    I'm so sorry for the delay But I really have had no time whatsoever the past month do anything! I'll look at it soon inshallah
  6. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Habibti (and everyone else that is waiting for me to reply to their visitor messages, PM's and translation requests)

    I'm so sorry for the delay But I really have had no time whatsoever the past month do anything! I'll look at it soon inshallah
    NOOOOO PROBLEM:*

    wallah...i can wait
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  7. arabikprincessangel's Avatar

    arabikprincessangel said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    No one can compare to my dear
    why somebody translated like this???????????

    for me.... this "حبيبتي لا أجدْ لِوصفَها حَداً يُرام" like this:

    "I find baby I do not end well for labeling"
    It is true that I have had heartache and tragedy in my life. These are things none of us avoids. Suffering is the price of being alive.
  8. rere99's Avatar

    rere99 said:

    Default

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    "I find baby I do not end well for labeling"
    This is google translation
    It doesn't make any sense to me. Viva's translation is the correct one
  9. rere99's Avatar

    rere99 said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Yes you are right, i6ra2 would be a better word

    Iraqi: Ma adri chef at3amal weya mojamalat
    sorry to jump in again :|

    Ma a3rf shon at3amal weya almojamalat/ali6ra2at (i don't think i6ra2at is used in the iraqi a lot but can't think of another word at the moment )

    or another way to say it would be
    Ma a3rf shon ajawb(hm) 3l mojamalat
  10. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Thank you rere

    Quote Originally Posted by arabikprincessangel View Post
    why somebody translated like this???????????

    for me.... this "?????? ?? ???? ???????? ????? ?????" like this:

    "I find baby I do not end well for labeling"
    You can't translate literally I translate giving the meaning and well you have two versions, pick the one you think makes more sense
  11. kaka said:

    Default

    what's this means? إنو حسني أنقلع
  12. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by rere99 View Post
    sorry to jump in again :|

    Ma a3rf shon at3amal weya almojamalat/ali6ra2at (i don't think i6ra2at is used in the iraqi a lot but can't think of another word at the moment )

    or another way to say it would be
    Ma a3rf shon ajawb(hm) 3l mojamalat


    Lovely, can you write that in Arabic Script???
  13. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what's this means? إنو حسني أنقلع
    Hosni left

    ^Egyptian president darb iysed mayrid ellahi ynti2m mino
  14. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Hi!

    Can someone correct this please:

    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post833517

    Thanks in advance and sorry for the mistakes
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Quote Originally Posted by citlalli View Post
    Hi!

    Can someone correct this please:

    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post833517

    Thanks in advance and sorry for the mistakes
    Done muy bien mashallah!
  16. kaka said:

    Default

    what's this means?
    لاعبو ارسنال وخيخون يقفون حداداً على أرواح شهداء الثورة المصرية العالم صار يحترمنا ويقدرنا بحق
  17. kaka said:

    Question

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Hosni left

    ^Egyptian president darb iysed mayrid ellahi ynti2m mino
    Egyptian president what?
  18. citlalli's Avatar

    citlalli said:

    Default

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Done muy bien mashallah!
    Gracias Vivita :-* you're the best
    “If cats looked like frogs we'd realize what nasty, cruel little bastards they are. Style. That's what people remember.” ― Terry Pratchett.
  19. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Ma sawet shi ro7i, pero de nada, aslan its the least I can do

    Quote Originally Posted by kaka View Post
    Egyptian president what?
    They were just saying he left, he got lost He's abdicated from the presdency
  20. sohuda's Avatar

    sohuda said:

    Default

    I'mma butt in here
    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    Yes you are right, i6ra2 would be a better word

    Iraqi: Ma adri chef at3amal weya mojamalat
    NO you didn't use chef!!! Did you?! b3d kol el shlonz you come and write chef! :O *disappointed*


    Quote Originally Posted by rere99 View Post
    sorry to jump in again :|

    Ma a3rf shon at3amal weya almojamalat/ali6ra2at (i don't think i6ra2at is used in the iraqi a lot but can't think of another word at the moment )

    or another way to say it would be
    Ma a3rf shon ajawb(hm) 3l mojamalat
    Welcome ya rere99, bs sheno esmch bla za7ma? It's a bit off calling you rere lol, glad to have another Iraqi on board, and I understand, translating into Iraqi is HARD!

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    Lovely, can you write that in Arabic Script???
    ما اعرف شلون ارد عل مجاملات
    ma a3rof shlon arod 3al mojamalat
    The hours of pain have yielded good,
    Which prosperous days refused;
    As herbs, though scentless when entire,
    Spread fragrance when they’re bruised.