Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Thread: Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

Tags: None
  1. Layla's Avatar

    Layla said:

    Default Miscellaneous (not lyrics) Arabic <-> English Translations

    Dear members here is a thread for you to ask for translations of short sentences, texts and sayings from Arabic to English and vice versa! Everyone here we'll be glad to help!

    Please post here only requests that aren't song translation requests!
  2. SomeGirI said:

    Default

    could someone translate this plz..

    بتفرج ع الحياة و عالايام وعلى الناس ايه شكلهم من غيرك ايه شكلهم من غيرك

    ولا تسوى دي الحياة ولا الايام ولا في احساس يا حبيبي من غيرك يا حبيبي من
    غيرك

    ...شوف بأعد دموعي حبيبي في بعدك قد ايه ليه ماهنتش يوم على قلبي وقلبك هان عليه
  3. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    hii everybody plz can u help me for the translation of this :

    - ana wa2afet

    - tal3in 3ala 7ardin

    - mish mtawil

    thanks in advance
  4. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by SomeGirI View Post
    could someone translate this plz..

    بتفرج ع الحياة و عالايام وعلى الناس ايه شكلهم من غيرك ايه شكلهم من غيرك

    ولا تسوى دي الحياة ولا الايام ولا في احساس يا حبيبي من غيرك يا حبيبي من
    غيرك

    ...شوف بأعد دموعي حبيبي في بعدك قد ايه ليه ماهنتش يوم على قلبي وقلبك هان عليه
    I watch life, days and people, how they look without you
    How they look without you
    Neither this life, nor days worth anything, There's no feelings without you my love

    Look how I count my tears as you're away
    Why I haven't offended you but you did
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  5. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    hii everybody plz can u help me for the translation of this :

    - ana wa2afet

    - tal3in 3ala 7ardin

    - mish mtawil

    thanks in advance
    - ana wa2afet
    I stopped\stood up

    - tal3in 3ala 7ardin
    we'll go to 7ardin

    - mish mtawil
    I won't be late
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  6. marjo1988's Avatar

    marjo1988 said:

    Default

    ahh loolya, i missed you ktir
  7. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    As do I!!!


    And I miss Daydream


    And I miss the old thread


    Wait, who misses me?
  8. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by marjo1988 View Post
    ahh loolya, i missed you ktir
    I missed you too, 7ayati =)

    Quote Originally Posted by VivaPalestina View Post
    As do I!!!

    Wait, who misses me?
    Sweetiee, ana shta2tellek kaman
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  9. Jihan said:

    Default

    How to say in Fus7a:

    I felt you (were) far,

    can I say it like that:

    ash3uru bi-bu3diki OR ash3uru bi-annaki ba3idatun (or ba3idatan ??? I am not sure after bi-anna...), what's better?

    Thanks
    Last edited by Jihan; 06-29-2010 at 09:04 AM.
  10. najla's Avatar

    najla said:

    Default

    hi all Can someone translate this for me :

    be 7emah

    la2eem

    mujemale/ jemel

    m3alame

    hide ne3mi men allah

    kel she bejma3

    7ata 2hli maleton

    metel w7ed bensejin


    w eza el cha5es elwa7ed yali mehtmetlo enti w 3ishe kermlo

    eza enti met3l2a be el 7yat kermal 7abebik w yali kel she be 7yatik kman ma behimik

    eno ma 2htam la kalam el nas
    bas 3andik aw2at ma feki teskti 3ala kalam el nas aw eza skati badon yifakro eno hide el 2nsan jaban ma bedafe3 3an 7alo
    w 3andik nas btjr7ek be doun 2sd

    ma be7bo yitrko el wa7ed la wad7o
    hida marad fehon

    ma 3am bet3ata ma3onkteer

    ma 2oum ba3ada

    ana yali ma2soud

    kel temi men 7amo

    kef lama d3edi sheftik men jewa w ba3din yitla3lik she abid

    thanks in advance
    Last edited by najla; 06-28-2010 at 04:48 PM.
  11. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    How to say in Fus7a:

    I felt you (were) far,

    can I say it like that:

    ash3uru bi-bu3diki OR ash3uru bi-annaki ba3idatun (or ba3idatan ??? I am not sure after bi-anna...), what's better?

    Thanks
    Welcome Back
    - First I would like to correct ash3oru to sha3arto, since you're using past..
    -Yes you can say either
    شعرت ببعدك عني or
    شعرت بأنك بعيدة عني or
    شعرت أنك بعيدة عني
    All are correct and you can choose anyone of them
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  12. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by najla View Post
    hi all Can someone translate this for me :thanks in advance
    - be 7emah: under his protection

    - la2eem: mean

    -mujemale: compliment
    / jemel: camel (unless I'm wrong)

    - m3alame: ???

    - hide ne3mi men allah: this is God's grace

    - kel she bejma3: everything gathering thing

    -7ata 2hli maleton: even my family ???

    -metel w7ed bensejin: be jailed like someone, or jailed like w7ed

    -w eza el cha5es elwa7ed yali mehtmetlo enti w 3ishe kermlo: and if the one who you care about, and live for

    -eza enti met3l2a be el 7yat kermal 7abebik w yali kel she be 7yatik kman ma behimik: if you are living (attached to life) because of your love, and you care for nothing in your life (I'm confused about the 2nd part honestly )

    - eno ma 2htam la kalam el nas: not to care for people's gossip
    - bas 3andik aw2at ma feki teskti 3ala kalam el nas aw eza skati badon yifakro eno hide el 2nsan jaban ma bedafe3 3an 7alo : but sometimes you can't remain calm (not reply people's talk) against people's talk, because if you do so, they'll think that this person is coward and doesn't defend himself

    - w 3andik nas btjr7ek be doun 2sd: and there are people who hurt unintentionally

    - ma be7bo yitrko el wa7ed la wad7o : they don't like to move when one is alone
    - hida marad fehon: this is an illness they have

    - ma 3am bet3ata ma3onkteer: I don't deal with them so much

    - ma 2oum ba3ada: I don't get up after it (it can mena I don't live after it)

    - ana yali ma2soud: I'm the one who's meant

    kel temi men 7amo: my mouth is full of blisters??

    - kef lama d3edi sheftik men jewa w ba3din yitla3lik she abid:

    I did my best, I believe Daydream may correct me
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  13. SomeGirI said:

    Default

    how do i say in egyptian accent :

    why don't you let something hear from you? (like when someone is away without mentioning it)
  14. LoOlya's Avatar

    LoOlya said:

    Default

    Quote Originally Posted by SomeGirI View Post
    how do i say in egyptian accent :

    why don't you let something hear from you? (like when someone is away without mentioning it)
    leeh mosh betsamma3ny a5bar\ay 7aga 3annak ?
    Syria ♥
    لّا إِلَهَ إِلاَّ أَنتَ سُبْحَانَكَ إِنِّي كُنتُ مِنَ الظَّالِمِينَ
    Suriyeli damarımda Türk kanı akıyor.
  15. Jihan said:

    Default

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    Welcome Back
    - First I would like to correct ash3oru to sha3arto, since you're using past..
    -Yes you can say either
    شعرت ببعدك عني or
    شعرت بأنك بعيدة عني or
    شعرت أنك بعيدة عني
    All are correct and you can choose anyone of them
    ba3idatun or ba3idatan?
  16. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Quote Originally Posted by Jihan View Post
    ba3idatun or ba3idatan?
    شعرت بأنك بعيدة ٌ عني or
    شعرت أنك بعيدة ٌ عني
    B3edaton (because it's خبر أن in case you are familiar with i3rab)
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
  17. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Ya 3omri im not Daydream, but heres my correction

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    jemel: camel (unless I'm wrong)
    jamel is the verb: to flatter (i.e to compliment like mojamale is the noun)

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    - m3alame: ???
    Could mean teacher or marked

    Quote Originally Posted by Oriee View Post
    -7ata 2hli maleton: even my family ???
    I couldnt even find my family
  18. carmen.rise said:

    Default Chat Translation

    Thanks!

    1: chou wen ya maniak?
    Ana 3am en2oul bayteh wallah

    2: ana bil beit

    1: I called but your mobile was off

    2: hala2 bhal shob

    1: eh walleh

    2: kein we2i3 ta7tel takhet
    Hala2 a ntabahet

    1:jebet nes w ana 3end eman

    2: aha ok
    Shou badak tetghada
    Bet7obel mlokhiye

    1: wallah ma ba3ref
    La challis bchouf

    2: alla ana skeret sacra 2okhet manyouke mber7a
    Bass nbasatet
    Adayta 3am bed7ak bil w
  19. kaka said:

    Default

    what is wawa means?

    and what is "baby" in lebanese/egyptian/gulf/palestinian?
  20. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Carmen - Daydream is giving us the silent treatment these days

    j/k habibti, but we miss you, yallah come back!!


    Quote Originally Posted by kaka View Post
    what is wawa means?

    and what is "baby" in lebanese/egyptian/gulf/palestinian?
    wawa - is the 'baby talk' for wound/ouch

    Lebanese/Palestinian - bobo
    Egyptian (wainik daydream? ) - 3ayel/danaya
    Gulf - 6ifl