Sembra il primo giorno / looks like the first day
E tu arrivi di corsa con quell'aria in su/ and you come here rushing with that ("aria in su" makes no sense but it could be something like "head in the clouds" or "looking up")
sembra un po' il primo giorno/and it looks a bit like the first day
ti ricordi?/ remember?
L'inizio fu capirsi tanto/ the beginning was to understand each other very much
senza parlarsi mai/ without ever talking
la fine è più/ the end is more like
parlarsi accanto / talking next to each other
e non capirsi ormai/ and don't understand each other by now
Siamo qui/ we're here
sembra il primo giorno/ looks like the first day
e noi così/ and us, this way
come di ritorno/ like on the return
siamo qui/ we're here
e in silenzio passiamo per strade deserte/ and in silence we walk through deserted streets
colorate di vino bestemmie e di carte/ coloured with wine, swearwords, cards
abbozzare ogni tanto un sorriso uno scherzo/ give a little smile, a little joke once in a while
ed accorgersi che tutto questo è un po’ falso/ and realize that all this is a bit false
non abbiamo parlato mai troppo noi due/ we've never talked too much
non lo so com’è stato però non c’è verso/ I don't know how it happened, but there's no way
tutto quello che è stato l’abbiamo già perso/ we've lost anything that has ever been
l’abbiamo già perso/ we've already lost it
e con te con te/ and with you with you
mi son messo seduto/ i sat down
però che peccato/ but what a pity
non mi avessi veduto/ i wish you could have seen me
un poco più pettinato …/ a little less uncombed
e con te con te/ and with you with you
mi son chiesto spesso/ i often wondered
che cos’era successo/ what happened
ma ci avrei scommesso/ but i would have bet
di starti ad un passo dal cuore …/fthat i would be a step away from your heart
ed ora siamo ad un passo dal finire tutto/ now we are a step away from ending everything
senza alcuna ragione chi l’avrebbe mai detto/ with no reason, who would have thought it?
e lasciarci in strada come due cretini/ and breaking up on the streets like two idiots
con quell’ultimo bacio e una stretta di mani/ leaving with that last kiss and a handshake
e non serve più a niente/ and is no longer useful
gridar non è vero/ shouting is not true
e non serve più a niente/ and is no longer useful
dar pugni nel muro/ punching the wall
e non serve più a niente/and is no longer useful
l’amore che posso/ the love that i can (give)
non serve a niente …/ is useless
non serve a niente …/ is useless
non serve a niente …/ is useless
non serve a niente /is useless
"-Please tell me you're going to appeal to my humanity..."
"-Actually, I'm planning to threaten you."
"Well, if you'll excuse me, I have work to do. Evil plots don't just make themselves, you know!"