can you please help me with this ?? thanks in advance
Güller arasında seni bensiz gören olmuş âh gören olmuş
Gönlüm yüzünün rengine düşmüş de âh ben olmuş
Duydum ki güzel gözlerini çok seven olmuş âh âh
Gönlüm yüzünün rengine düşmüş de âh ben olmuş
can you please help me with this ?? thanks in advance
Güller arasında seni bensiz gören olmuş âh gören olmuş
Gönlüm yüzünün rengine düşmüş de âh ben olmuş
Duydum ki güzel gözlerini çok seven olmuş âh âh
Gönlüm yüzünün rengine düşmüş de âh ben olmuş
Someone saw you among roses without me, oh, someone saw
My heart has fallen on the color of your face and oh, it has become me*
I have heard that many (people) loved your eyes, oh oh
My heart fell on the color of your face and oh, it has become me
*I translated this line somehow but doesnt make sense to me. I really didnt understand what is meant here. But maybe that My heart has turned into the same color with your face but then why does (s)he say it has become me (ah, ben olmuş)? Im confused, please dont ask anything about that line but I can hear you if you have a suggestion or a different point of view.
Last edited by SiLvEr_MooN; 07-05-2010 at 04:33 PM.
think that "ben" there, as a beauty spot or freckle not as "me". thats used for pointing the "beauty spot" and also have a secret meaning standing for "me"
Last edited by ercmnt; 07-06-2010 at 05:44 AM.
thank you both for your help ; in deed that line was quite difficult maybe because it's an old song somehow traditional . hope I'm not messing things up ,but I remember this is part of Türk Sanat Müziği