ALIKI VOUGIOUKLAKI -Translation of 2 songs.

Thread: ALIKI VOUGIOUKLAKI -Translation of 2 songs.

Tags: None
  1. Danish-delite said:

    Default ALIKI VOUGIOUKLAKI -Translation of 2 songs.

    Hello,
    Can somebody provide English translations of the following 2 songs sung by Aliki Vougiouklaki:
    'Agori Afilito' by Stavros Xarhakos from the play 'O Peirasmos' and 'Tis Vrohis Nero' by Mikis Theodorakis from the album 'Prodomenos Laos' ?
    Thank you very much
     
  2. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Default

    Title: Agori afilito
    Lyrics: Pavlos Matessis
    Music: Stavros Xarchakos
    Sung by Aliki Vougiouklaki
    Song from the play "O pirasmos" 1964 and 1976 (Published by Lyra 1976)
    Track no: 01 (on side B)


    Όπου αγόρι αφίλητο
    Wherever there's a young man that hasn't been kissed
    Με πιάνει αναφιλητό
    I cry
    Όπου αγόρι αφίλητο
    Wherever there's a young man that hasn't been kissed
    Με πιάνει παραμιλητό
    I start speak to myself

    Όπου αγόρι τρυφερό
    Wherever there's a tender young man
    Πρώτη εγώ να το χαρώ
    Let me be the first to enjoy him
    Φέρτε του άγγελοι νερό
    Angels, bring him some water
    Είναι δικό μου τυχερό
    He is a fortune of mine

    Ο άνδρας είναι άρχοντας
    Man is the master
    Αγάπα τον και μη ρωτάς
    Love him without asking
    Όπου χορεύει ο έρωτας
    Wherever love itself, dances
    Εκεί νικιέται ο χάροντας
    Is the place where death is being beaten

    Πίνω τ’ αθάνατο νερό
    I drink immortality's water
    Σαν με φιλάει, σαν τον φιλώ
    whenever he kisses me, whenever I kiss him
    Γεια σου αντράκι μου σγουρό
    Bravo, you curly haired young man
    Αγόρι τριαντάφυλλο
    Young man that you seem like a rose


    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  3. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Exclamation That was a tough one!

    Title: Tis vrochis nero
    Lyrics: Vaggelis Goufas
    Music: Mikis Theodorakis
    Sung by Aliki Vougiouklaki
    Written for the play "Mando Mavrogenous" 1974
    Lp: Prodomenos laos (Minos 12/1974)
    Track no: 04


    Link to song -> http://www.youtube.com/watch?v=OO3hDIqgkRw


    Της βροχής νερό να λούσεις τα μαλλιά σου
    Water from the rain, to wash your hair
    στο μπαλκόνι σου να βγεις να χτενιστείς
    to enter your balkony, to brush your hair
    Ανεράιδες μην κλέψουν τη μιλιά σου
    Your voice shouldn't be stolen by fairies
    το φεγγαροφώς στεφάνι να ζωστείς.
    you should wear the moonlight as coronal

    Να ζωστείς φωτιά να λιώσεις μες στο θάμπος
    You should wear fire to melt yourself into luster
    τ' αφανέρωτα να ξομολογηθείς
    to confess the unrevealed secrets
    Kόψε το φιλί να λουλουδίσει ο κάμπος
    Cut the kiss to make the valley blossom
    περδικόστηθη τον ήλιο να ντυθείς.
    you should wear the sun, you partridge-brested woman.

    Γλέντα το φιλί και το μεράδι δώσ' μου
    Enjoy the kiss, and give me my share
    απ΄ τα χείλια σου το πίνω και μεθώ
    I drink and get drunk from your lips
    μες στα μάτια σου μεράκι μου ορφανό μου
    You, my only joy, into your eyes
    με ταξίδεψες στο δρόμο μη χαθώ.
    you travelled me, so as I won't get lost in the way

    Εχ, κι όταν χαθώ ποιος θα βγει να γυρέψει
    Oh, and when I got lost, which is the one that will go and look for
    άσπρο γιασεμί παραπεταμένο
    a deserted white jasmine
    και στις θάλασσες ποιος θα βγει να κουρσέψει
    and which is the one that will sail to attempt a raid
    το πλεούμενο που πάει ξυλάρμενο.
    to the ship that travels with its sails unopened


    Notice: Even if this a not so clear translation, I must admit that
    it is difficult to get the meaning even in Greek.
    So I wanna apologize for any inconvenience during the reading...
    It was a rare situation that made me search for greek words more than once!


    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"
     
  4. Danish-delite said:

    Default

    Thank you so very much - your efforts are very much appreciated.
    The very best wishes for a nice Summer