ligabue un colpo all'anima

Thread: ligabue un colpo all'anima

Tags: None
  1. dbiele said:

    Post ligabue un colpo all'anima

    translate into English please. Thank you.

    Tutte queste luci
    tutte queste voci
    tutti questi amici
    tu dove sei!?

    Tutto questo tempo
    pieno di frammenti
    e di qualche incontro
    e tu non ci sei…

    Tutte queste radio
    piene di canzoni
    che hanno dentro un nome
    ecco chi sei..!

    Non ti sai nascondere per bene…

    Quante volte sei passata
    quante volte passerai
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima

    Tutto questo posto
    forse troppo visto
    deve avere un guasto
    tu non ci sei
    tutte quelle case
    piene di qualcuno
    e fra quei qualcuno…
    tu con chi sei!?
    Tutte queste onde
    pronte a scomparire
    resta solo il mare
    quanto ci sei

    Non ti sai nascondere davvero…

    Quante volte sei passata
    quante volte passerai
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima
    quante volte sei mancata
    quante volte mancherei
    un colpo al cerchio ed un colpo all’anima
    Quante volte sei passata
    quante volte passerai
    e ogni volta è un colpo sordo all’anima
    Quante volte sei mancata
    quante volte mancherai
    un colpo al cerchio ed un colpo all’anima
    all’anima
     
  2. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Un colpo all'anima / A strike in the heart

    Tutte queste luci / All these lights
    tutte queste voci / all these voices
    tutti questi amici / all these friends
    tu dove sei!? / Where are you?

    Tutto questo tempo / All this time
    pieno di frammenti / full of fragments
    e di qualche incontro / and of a few meetings
    e tu non ci sei… / and you're not here...

    Tutte queste radio / All these radios
    piene di canzoni / full of songs
    che hanno dentro un nome / that have a name inside them
    ecco chi sei..! / here is where you are ..!

    Non ti sai nascondere per bene… / You don't know hide well...

    Quante volte sei passata / How many times have you passed by
    quante volte passerai / how many times you'll still pass by
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima / and every time is a strike in the heart

    Tutto questo posto / All this place
    forse troppo visto / maybe visited too much
    deve avere un guasto / must have a failure
    tu non ci sei / you're not here
    tutte quelle case / all these houses
    piene di qualcuno / full of people
    e fra quei qualcuno… / and among those people ...
    tu con chi sei!? / Whom are you with!?
    Tutte queste onde / All these waves
    pronte a scomparire / ready to disappear
    resta solo il mare / only the sea remains
    quanto ci sei / when you're here

    Non ti sai nascondere davvero… / You really don't know hide...

    Quante volte sei passata / How many times have you passed by
    quante volte passerai / how many times you'll still pass by
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima / and every time is always a strike in the heart
    quante volte sei mancata / How many times you were missed
    quante volte mancherei / and how many times you'll still be missed
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima / and every time is a strike in the heart
    Quante volte sei passata / How many times have you passed by
    quante volte passerai / how many times you'll still pass by
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima / and every time is a strike in the heart
    quante volte sei mancata / How many times you were missed
    quante volte mancherei / and how many times you'll still be missed
    e ogni volta è sempre un colpo all’anima / and every time is a strike in the heart
    all’anima / in the heart
     
  3. small_angel said:

    Default

    I thought All´anima is to the SOUL???? why here you used heart? It would be nice to know.... THanks...
     
  4. small_angel said:

    Default

    and colpo can mean also blow??? SO it might be blow to your soul that whole translation????? also????
     
  5. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Yes, "anima" means soul, and yes "colpo" means also"blow", but I think that "strike in the heart" sounds better than "blow to the soul" (and as far as I know "colpo all'anima" is rarely translated with "blow to the soul") ...sometimes we need make the translations sound good too without losing the meaning of the words of course, you can't just translate it word by word...and I think that, reading the whole song, the most proper translation would be "strike in the heart"...but everybody is free to have its own ideas,suggestions, and of course, questions That was my way of translating it..have a nice day
     
  6. small_angel said:

    Default

    Ok this is just my wondering while I was earlyer tried to translate this by myself before I find this place
    And I think really that both is really fine..just wondering while it can mean so different ways still....ANd if this blow to the soul is not used then it is of course like you put it...
    THANKS for this
     
  7. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Don't mention it