Severina - Paloma Nera

Thread: Severina - Paloma Nera

Tags: None
  1. 1061-001 said:

    Default Severina - Paloma Nera

    A year ago I have heared this song in the radio, and I have been searching for it long, but finally I've found it
    So now I ask you to translate this for me! Thanks in advance!

    Severina - Paloma Nera

    Paloma blanca putuje
    Na daleke obale
    Paloma nera ostaje
    Nema tebi do mene
    Paloma nera

    Da je meni nebom letjeti
    Ulala, ulala nebom letjeti
    I na tvoje rame sletjeti
    Ulala, ulala rame sletjeti

    Šaptala bih nježne riječi ljubavne
    Nigdje nečeš naći bolju od mene
    I sve ptice kad jugu polete
    Tvoja mala s tobom ostaje

    Paloma blanca putuje
    Na daleke obale
    Paloma nera ostaje
    Nema tebi do mene
    Ma šta će meni blaga sva
    Kada tebe imam ja
    Jer ti si moje najdraže
    I srcu mom najmilije
    Ja sam tvoja ljubav sva
    I sreća najveća

    Da je meni oči sklopiti
    Ulala, ulala oči sklopiti
    Iznad mora tebe ljubiti
    Ulala, ulala tebe ljubiti

    Šaptala bih nježne riječi ljubavne
    Nigdje nečeš naći bolju od mene
    I sve ptice kad jugu polete
    Tvoja mala s tobom ostaje

    -REF-
     
  2. Erna's Avatar

    Erna said:

    Default

    Paloma blanca putuje // Paloma blanca is travelling
    Na daleke obale // to the far coasts
    Paloma nera ostaje // Paloma nera is staying
    Nema tebi do mene // there is no you till me (this is an expression,it's hard to translate)
    Paloma nera

    Da je meni nebom letjeti // I wish I could fly to the sky
    Ulala, ulala nebom letjeti // ulala,ulala fly to the sky
    I na tvoje rame sletjeti // and then land on your shoulder
    Ulala, ulala rame sletjeti // ulalal ulala land on your shoulder

    Šaptala bih nježne riječi ljubavne // I would wishper to you softly love words
    Nigdje nečeš naći bolju od mene // You won't find nowhere else someone better than me
    I sve ptice kad jugu polete // and when all birds fly to the south
    Tvoja mala s tobom ostaje // your baby(darling) stays with you


    Ma šta će meni blaga sva // why do I need all the treasures
    Kada tebe imam ja // when I have you
    Jer ti si moje najdraže // because you are my dearest
    I srcu mom najmilije // and dearest to my heart also
    Ja sam tvoja ljubav sva // I am all of your love
    I sreća najveća // and the greatest happiness

    Da je meni oči sklopiti // I wish I could close my eyes
    Ulala, ulala oči sklopiti // ulala,ulala close my eyes
    Iznad mora tebe ljubiti // to kiss you above the sea
    Ulala, ulala tebe ljubiti // ulala ulala to kiss you

    I hope I could help you .
     
  3. 1061-001 said:

    Default

    First thank you for the translation!
    However, that expression isn't clear for me
    Nema tebi means you aren't or similar. Mene is me, right?
    So could it mean there's no you to me? (In the meaning, that you doesn't mean anything to me)
    I'm trying to learn croatian, and with my small knowledge and a bit of phantasy I think this could be a good translation. Say, if I'm wrong, I'm just learning now
     
  4. Erna's Avatar

    Erna said:

    Default

    Yeah that's correct i think U translated it better than me U r really good
     
  5. 1061-001 said:

    Default

    I can't believe it
    It means, that I'm not hopeless in learning croatian
     
  6. Erna's Avatar

    Erna said:

    Default

    for sure, u r not i'm here whenever u need some help,ok?
     
  7. 1061-001 said:

    Default

    Thank you! I would need help immediatelly with the lyrics of Đoni Gitara - Pauk. I have opened it a new topic
     
  8. nite said:

    Default

    Quote Originally Posted by 1061-001 View Post
    First thank you for the translation!
    However, that expression isn't clear for me
    Nema tebi means you aren't or similar. Mene is me, right?
    So could it mean there's no you to me? (In the meaning, that you doesn't mean anything to me)
    I'm trying to learn croatian, and with my small knowledge and a bit of phantasy I think this could be a good translation. Say, if I'm wrong, I'm just learning now
    Sorry but your translation is wrong

    "Nema tebi do mene" is an expression which shouldn't be translated literally.
    The closest meaning would be "I'm the best you've got". Or, if you wanna go closer to the literal "You've got nothing better than me going on".

    (I know it's 2 years later, but just in case you come and see.)