Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. Soorati_Angel's Avatar

    Soorati_Angel said:

    Default

    For sand could you also say mase as well?? I heard that means sand...
    or is it wrong??
    I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.
    - Rumi
     
  2. Soorati_Angel's Avatar

    Soorati_Angel said:

    Default

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Soorati-Angel! Just noticed a mistake myself

    I AM EATING: the root of the present tense is KHOR: therefore present continuous tense is:

    man daram mikhoram
    to dari mikhori
    ou dareh mikhoreh
    ma darim mikhorim
    shoma darid mikhorid
    anha daran mikhoran
    -----------------------
    I wasnot blessed. Now I am

    If you say: I WAS EATING: (past tense root= KHORD)
    man dashtam mikhordam
    to dashti mikhordi
    ou dasht mikhord
    ma dashtim mikhordim
    shoma dashtid mikhordid
    anha dashtand mikhordan(d)

    Our special teachers are very busy today. But they're informed
    The formal/informal interests me too an awful lot.....
    OoOo I see now. So when using present tense you use khor and when using past tense you use khord... and you would always add mi in front of both of them.
    For present tense do you always have to use 'dar' and the following conjugated ones?? And the same as well for 'dasht' when using the past tense??
    I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.
    - Rumi
     
  3. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Yes, dear, when talking about the present continuous tense and the past continuous tense!
     
  4. harir's Avatar

    harir said:

    Default

    [QUOTE=Soorati_Angel;867416]For sand could you also say mase as well?? I heard that means sand...
    or is it wrong??[/QUOT

    yes youre right.shen=mase=sand shenha=mase ha=sands
     
  5. mehrdad kn's Avatar

    mehrdad kn said:

    Default

    salam
    1.agar kasi vaghean bekhahad farsi ia har zabane digari ra iad begirad, behtar ast ke aval talafoz ia pronunciation an zaban ra iad begirad.
    2. aval farsi meiar ia formal ra iad begirid bad be lahjehaie mokhtalef bepardazid. soali ke shoma darbareie esmhaie jam porsidid dar vaghe be tafavote beine lahjeie tehrani va farsie meiar bar migardad. farsi meiar daghighan hamanande khate neveshtari an ast.
    1. اگر کسی واقعاً بخواهد فارسی یا هر زبان دیگری را یادبگیرد ، بهتر است که اول تلفظ آن زبان را یاد بگیرد. شما می توانید از یک لغتنامه فارسی تلفظ دار استفاده کنید.
    2. اول فارسی معیار را یاد بگیرید بعد به لهجه های مختلف بپردازید. فارسی معیار دقیقاً مانند خط نوشتاری آن است. سوالی که شما درباره اسامی جمع پرسیدید به تفاوت بین لهجه تهرانی و فارسی معیار بر می گردد.
     
  6. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Mehrdad Followed the conversations above? Are there questions to be answered as to Sooratis sentences formal/informal.
    We don't understand what you write. Please explain. Be good and have a closer look. We are lost without our teachers
     
  7. mehrdad kn's Avatar

    mehrdad kn said:

    Default

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Mehrdad Followed the conversations above? Are there questions to be answered as to Sooratis sentences formal/informal.
    We don't understand what you write. Please explain. Be good and have a closer look. We are lost without our teachers
    hi mr Amaryn.
    I just said that first you (everyone who want to learn Persian) must learn formal language with Persian Alphabet.
    you must focus on grammer and simple words.
    if you learn Persian alphabet then you can use persian websites and e-books to practice.
    use a babylon dictionary with persian glossaries. it's vary useful. I think Rosetta Stone language software has somthing for persian language.
     
  8. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by amaryn View Post
    Soorati-Angel! Just noticed a mistake myself

    I AM EATING: the root of the present tense is KHOR: therefore present continuous tense is:

    man daram mikhoram
    to dari mikhori
    ou dareh mikhoreh
    ma darim mikhorim
    shoma darid mikhorid
    anha daran mikhoran
    -----------------------
    I wasnot blessed. Now I am

    If you say: I WAS EATING: (past tense root= KHORD)
    man dashtam mikhordam
    to dashti mikhordi
    ou dasht mikhord
    ma dashtim mikhordim
    shoma dashtid mikhordid
    anha dashtand mikhordan(d)

    Our special teachers are very busy today. But they're informed
    The formal/informal interests me too an awful lot.....
    Wow amaryn..u are gonna take my place as a teacher?u explained better than me, so i feel i can count on you when i'm away But to tell the truth, at first when i saw your first answer which was a bit wrong, i felt a little bit disappointed and i wanted to punish you with some more homework but now i changed my mind and it's so precious u found your mistakes without any help
     
  9. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Soorati_Angel View Post
    I was trying to create sentences using the verbs I have posted before...
    but I know for sure I made some sort of error in my sentece structure ... can someone correct me??

    here they are:

    - I gave a gift to Sara
    Man ye hedie dadam be Sara (informal)
    Man yek hedie dadam be Sara (formal)

    - I have a car (present).
    Man ye mashin daram (informal)
    Man yek mashin daram (formal)
    Or this one??
    Man ye mashin dashtam (informal)
    Man yek mashin dashtam (formal)
    Is this one past tense then?!


    - I am eating kabab.
    Man mikhordam kabab (or is this ‘I ate kabab’ (present tense)??)

    - We went to school.
    Ma be madrese raftim

    - We are going to El Goli.
    Ma be el goli raven (I feel like I’m using the present root wrong.. am I??!)
    Should it be instead: ma be el goli raftim???

    - Sara brought a gift to the party.
    Sara ye hedie be mehmooni avard (informal)
    Sara yek hedie be mehmooni avard (formal)

    - Aynaz took the gift from Amin
    Aynaz hedie ra bord az Amin

    - You took the book
    To hedie ra bordi
    ^- would there be a formal way of saying this??

    - Sara saw Amin.
    Sara Amin did

    - I see the fish.
    Man mahi ra binam
    Or is it ‘man mahi ra didam’
    Because I’m using present root…


    - I heard the window break.
    Man panjare shekaste ra shenidam.

    - You hear music.
    To muzik shenavi.

    - I smell kabab.
    Man kabab buidam.

    - You are touching the sand.
    To mase ra lams koni.
    Or is it ‘to mase ra lams kardi.’
    I gave a gift to Sara:
    Man yek hediye be sara dadam(formal)
    Man ye hediye dadam be sara/man ye hediye be sara dadam(informal)

    I have a car (present)
    Man yek mashin daram(formal)
    man ye mashin daram(informal)

    I had a car(past)
    man yek mashin dashtam(formal)
    man ye mashin dashtam(informal)

    We are going to El Goli
    ma darim be el goli mirim.

    Sara brought a gift to the party
    sara yek hediye be mehmani avard(formal)
    sara ye hediye be mehmooni ovord(informal)

    Aynaz took the gift from Amin
    aynaz hediye ro az amin gereft/aynaz hediyaro gereft az amin(informal)
    aynaz hediye ra az amin gereft(formal)

    You took the book
    to ketabo bordi(informal)
    to ketab ra bordi(formal)

    Sara saw Amin
    sara amin ra did(formal)
    sara amino did/sara amin ro did(informal)

    I see the fish
    man mahi ra mibinam(formal)
    man mahi ro mibinam/man mahiyo mibinam(informal)

    I heard the window break
    man shekastane panjere ra shenidam

    You hear music.\
    to moozik ro mishnavi
     
  10. Soorati_Angel's Avatar

    Soorati_Angel said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    I gave a gift to Sara:
    Man yek hediye be sara dadam(formal)
    Man ye hediye dadam be sara/man ye hediye be sara dadam(informal)

    I have a car (present)
    Man yek mashin daram(formal)
    man ye mashin daram(informal)

    I had a car(past)
    man yek mashin dashtam(formal)
    man ye mashin dashtam(informal)

    We are going to El Goli
    ma darim be el goli mirim.

    Sara brought a gift to the party
    sara yek hediye be mehmani avard(formal)
    sara ye hediye be mehmooni ovord(informal)

    Aynaz took the gift from Amin
    aynaz hediye ro az amin gereft/aynaz hediyaro gereft az amin(informal)
    aynaz hediye ra az amin gereft(formal)

    You took the book
    to ketabo bordi(informal)
    to ketab ra bordi(formal)

    Sara saw Amin
    sara amin ra did(formal)
    sara amino did/sara amin ro did(informal)

    I see the fish
    man mahi ra mibinam(formal)
    man mahi ro mibinam/man mahiyo mibinam(informal)

    I heard the window break
    man shekastane panjere ra shenidam

    You hear music.\
    to moozik ro mishnavi

    Thank you so much pinky_girl!!
    I have one question for one of the sentences though,
    so when for this sentence for example:
    We are going to El Goli
    ma darim be el goli mirim.

    you always use 'darim' (or any other conjugation for the infinitive) when going somewhere or leaving??

    And also, how do you use 'shod'??
    does it mean 'got' or something, like ' i got shocked!'
    I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.
    - Rumi
     
  11. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    generally we use this structure : subject+ dar+am/i/ad/im/id/and+ mi +present root+suffix for present continous, so whenever you see daram/dari/darad/darim/darid/darand , it will be present continous..

    for example: to go (raftan)>>present continous

    Man daram miram(informal)>>man daram miravam(formal)>>(I'm going)

    to dari miri(informal)>>>to dari miravi(formal)>>>(you're going)

    ou dare mireh(informal)>>>ou darad miravad(formal)>>>(he/she is going)

    ma darim mirim(informal)>>ma darim miravim(formal)>>>we're going

    shoma darid mirid(informal)>>shoma darid miravid(formal)>>you're going

    anha daran miran(informal)>>anha darand miravand (formal)>>they're going

    another example: to watch(didan)
    man daram mibinam
    to dari mibini
    ou dare mibine
    ma darim mibinim
    shoma darid mibinid
    anha daran mibinan

    yeah, "shod" is something like "got" or "become"
    for example : i got surprised>>>man surprize shodam
    I got sick >>>man mariz shodam
    i became happy>>>man khoosh hal shodam

    now any question???
     
  12. ps said:

    Default

    Can someone help for these vocabularys:

    -dige(h)
    -ke(h)
    -vase

    ??
     
  13. Soorati_Angel's Avatar

    Soorati_Angel said:

    Default

    Thank you for giving me a clear idea for all of it!! Thanks so much pinky_girl!!
    I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.
    - Rumi
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Soorati_Angel View Post
    Thank you for giving me a clear idea for all of it!! Thanks so much pinky_girl!!
    It's my pleasure azizam
     
  15. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    [QUOTE=ps;868162]Can someone help for these vocabularys:

    -dige(h)
    -ke(h)
    -vase

    Ke= means "that" and it can be used instead of :which/where/who....
    for example :
    1-the car which is black is mine>>> Mashini ke siyah ast male man ast.
    2-the school where i go....>>>madreseyi ke man miram....
    3-the child who was playing...>>>bacheyi ke dasht bazi mikard

    vase=means "for"..in Farsi for the word "for" we can say :baraye/vase...but the difference is that "vase" is very informal and "baraye is more formal.
    examples:
    Vasam= for me
    Vasat= for you
    vasash=for him/her
    vasamoon= for us
    vasashoon=for them

    barayam=for me(formal)
    barayat=for you
    barayash=for him/her
    barayeman=for us
    barayeshan=for them

    however "baraye" is formal but with some changes it can be used as informal. if u say :
    baram= for me
    barat=for you
    barash=for him/her
    baramoon=for us
    barashoon=for them
    then it will be like "vase" which is informal

    Dige= has different meanings depending on the sentence, sometimes it means "no more/any more"
    e.x= i don't want anymore= man dige nemikham
    I don't smoke anymore=man dige sigar nemikesham
    sometimes it doesn't have any meaning!!!!
    e.x :Boro dige!= go away
    let's see what other teachers think about "dige"...!!!
     
  16. ps said:

    Default

    pinky_girl;

    yeah, I see... Thank you very much. I get hope for Learning Persian language. =)
    And can you explain the vocabulary "be(h)", too? Or someone else?

    Khodahafez
    Last edited by ps; 05-23-2011 at 08:38 AM.
     
  17. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    pinky_girl;

    yeah, I see... Thank you very much. I get hope for Learning Perisna language. =)
    And can you explain the vocabulary "be(h)", too? Or someone else?

    Khodahafez
    you're welcome dear...! well" be" is a kind of preposition. and if i want to say an equivalent in English, it's like "to"!

    for example :
    I go to school>>>Man be madrese miram
    He gave the book to me>>>Ou ketab ra be man dad.
    He said to me >>>Ou be man goft.

    is it clear now??
     
  18. ps said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    you're welcome dear...! well" be" is a kind of preposition. and if i want to say an equivalent in English, it's like "to"!

    for example :
    I go to school>>>Man be madrese miram
    He gave the book to me>>>Ou ketab ra be man dad.
    He said to me >>>Ou be man goft.

    is it clear now??
    Areh... Kheyli mamnoon azizam.

    Khodahafez
     
  19. Soorati_Angel's Avatar

    Soorati_Angel said:

    Default

    [QUOTE=pinky_girl;868473]
    Quote Originally Posted by ps View Post
    Can someone help for these vocabularys:

    -dige(h)
    -ke(h)
    -vase

    Ke= means "that" and it can be used instead of :which/where/who....
    for example :
    1-the car which is black is mine>>> Mashini ke siyah ast male man ast.
    2-the school where i go....>>>madreseyi ke man miram....
    3-the child who was playing...>>>bacheyi ke dasht bazi mikard

    vase=means "for"..in Farsi for the word "for" we can say :baraye/vase...but the difference is that "vase" is very informal and "baraye is more formal.
    examples:
    Vasam= for me
    Vasat= for you
    vasash=for him/her
    vasamoon= for us
    vasashoon=for them

    barayam=for me(formal)
    barayat=for you
    barayash=for him/her
    barayeman=for us
    barayeshan=for them

    however "baraye" is formal but with some changes it can be used as informal. if u say :
    baram= for me
    barat=for you
    barash=for him/her
    baramoon=for us
    barashoon=for them
    then it will be like "vase" which is informal

    Dige= has different meanings depending on the sentence, sometimes it means "no more/any more"
    e.x= i don't want anymore= man dige nemikham
    I don't smoke anymore=man dige sigar nemikesham
    sometimes it doesn't have any meaning!!!!
    e.x :Boro dige!= go away
    let's see what other teachers think about "dige"...!!!
    That was very helpful! I had no idea how you would use these until you explained it now! Merci pinky_girl!!
    I wish I could show you when you are lonely or in darkness the astonishing light of your own being.
    - Rumi
     
  20. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    khahesh mikonam guysssssssi'm glad it was helpful