Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. ps said:

    Default

    Salam,

    can someone tell me please what these words mean?

    I've heard in a song "خیلی تلخ روزگارم" . What mean "تلخ" and "روزگارم";
    and -"مهربون"
    -"bakhsidamet"?

    Khodahafez
    Last edited by ps; 06-20-2011 at 06:48 AM.
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    "my life is so bitter(i'm not having a good life)= خیلی تلخ روزگارم

    تلخ = bitter
    my life, my days= روزگارم
    "مهربون= kind
    bakhsidamet"= I forgave u
     
  3. ps said:

    Default

    pinky_girl;

    kheyli mamnoon.

    Khodahafez and very big Salam to Iran
    Last edited by ps; 06-22-2011 at 06:34 AM.
     
  4. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    khahesh mikonam...very big salam and hug to you
     
  5. ps said:

    Default



    I've got a question about the word order. If I want to say "I miss you very much", must I say "Kheyli delam barat tang shode" or "Delam barat kheyli tang shode"? And does "Deltangi" means something like this?

    Mamnoon, Khodahafez
    Last edited by ps; 06-28-2011 at 06:11 AM.
     
  6. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post


    I've got a question about the word order. If I want to say "I miss you very much", must I say "Kheyli delam barat tang shode" or "Delam barat kheyli tang shode"? And does "Deltangi" means something like this?

    Mamnoon, Khodahafez
    both of them are correct...it depends on ur taste YEAH deltangi is like missing someone, or feel sad and upset because of missing someone
     
  7. ps said:

    Default

    Thank you very much pinky_girl.

    Khodahafez
     
  8. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    "my life is so bitter(i'm not having a good life)= خیلی تلخ روزگارم

    تلخ = bitter
    my life, my days= روزگارم
    "مهربون= kind
    bakhsidamet"= I forgave u
    Salam Pinky! Chetori, azizam? after the 12.7. I start again to appear here.
    "My life is bitter "sounds rather sad and I don't feel like crying.
    Hope your life is OK!
     
  9. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    salam my special student!man khoobam and my life is so sweet now...like an ice cream
     
  10. randa434 said:

    Default

    salam doostan man taze ba in site mofid ashna shodam w kheili khoshhalam ke dar jametoon hastam.
    hi guys i am new here and i am very happy to be here with you
    i hope i can help you with any question about persian language.
     
  11. Mehrdad's Avatar

    Mehrdad said:

    Default

    Hi doustan, Man taghriban ye sali naboudam Oumadam

     
  12. randa434 said:

    Default

    salam mehrdad,khosh umadi...
     
  13. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Mehrdad View Post
    Hi doustan, Man taghriban ye sali naboudam Oumadam

    eeeeeee...salam che ajab az invaraWELCOME BACK!!
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    HI dear randa..nice 2 meet u
     
  15. randa434 said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    HI dear randa..nice 2 meet u
    hi dear pinky
    merci nice to meet you too ....
     
  16. ps said:

    Default

    Salam,

    can someone translate this words please?

    -shekaste
    -gozasht
    -hala ke (for example Hala Ke Raftam)
    -ye (is it the same as Yek?)
    -be paye man
    -neshaste
    -mimoonam (for example Montazaret Mimoonam)
    -and the first sentence of the 32. poem of Rumi into Persian ("I went on a journey without me")

    Mamnoon, Khodahafez
    Last edited by ps; 07-11-2011 at 07:07 AM.
     
  17. randa434 said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    Salam,

    can someone translate this words please?

    -shekaste: broken
    -gozasht:passed
    -hala ke (for example Hala Ke Raftam)::now that
    -ye (is it the same as Yek?): yes ofcourse it means one!

    -neshaste:sitting
    -mimoonam (for example Montazaret Mimoonam):mimoonam= i stay, montazer mimoonam= i will wait
    -and the first sentence of the 32. poem of Rumi into Persian ("I went on a journey without me")=man safar raftam bedoone man!

    Mamnoon, Khodahafez
    i wrote youe request in red,hope it is useful for you.
     
  18. ps said:

    Default

    Of course it is useful for me. Kheyli tashakor mikonam azizam.

    Khodahafez
     
  19. randa434 said:

    Default

    @ps
    khahesh mikonam.your persian looks good
    where are you from ps?
     
  20. saminjv said:

    Default

    Hi everybody
    Since dear students are learning Persian and I am learning Spanish, is anyone a Spanish native speaker? We can help eachother learning about language, culture and so more.