Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. Mehrdad's Avatar

    Mehrdad said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    Salam again.

    Could someone translate this sentence, please?

    این جهان،جهان تغییرات است نه تقدیر.برای کشف اقیانوس های جدید باید شهامت ترک ساحل آرام را داشت

    ... I can't understand it at all...
    این جهان
    This World

    جهان تغییرات است نه تقدیر
    Its place [world] to changing , not by your destiny.

    برای کشف اقیانوس های جدید باید شهامت ترک ساحل آرام را داشت
    To detecting new ocean [New things] you must have dare of quitting calm seashore. [To learn new thing human must quit from any common things and have some dare to see and detect new thing]
     
  2. ps said:

    Default

    Thank you very much Mehrdad...

    By the way, how can I say "Shame on you!"? "Sharmandeh bashi!"..?
    Last edited by ps; 12-16-2011 at 10:12 AM.
     
  3. Il Demente's Avatar

    Il Demente said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    Thank you very much Mehrdad...

    By the way, how can I say "Shame on you!"? "Sharmandeh bashi!"..?
    Shame on you : sharmande bash
    but better and more common form is : khejalat bekesh
    Nothing Else Matters ...
     
  4. ps said:

    Default

    Ok, kheyli mamnoon.

    Khodahafez
     
  5. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    [QUOTE=passi0n;901868]Hi, can somebody tell me how to say in Persian "what goes around, comes around" Im thinking about taking a tattoo on my wrist...

    Salam, Dear Passion doostam! You'll need quite some wrist, if you get that tattoo done there How about some bodybuilding first?
     
  6. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    May all visiting this thread,diligent teachers, eager students and curious friends, have a great New Year coming up and as it is our Tradition we wish nothing but
    positive things to our friends though some of you have their New Year a little later
    Kheyli mamnoon for this year!
     
  7. deepblue said:

    Cool

    [QUOTE=amaryn;925463]
    Quote Originally Posted by passi0n View Post
    Hi, can somebody tell me how to say in Persian "what goes around, comes around" Im thinking about taking a tattoo on my wrist...

    Salam, Dear Passion doostam! You'll need quite some wrist, if you get that tattoo done there How about some bodybuilding first?
    hi:
    I think this is use full
    har cheh pish ayad khosh ayad
    ask pinky girl
     
  8. Bita_Lover said:

    Default I need help with translating this!... PLz

    joje adam shode hahaha ashghe touam ke inghade bozorg shodi khoshgelam
     
  9. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Bita_Lover View Post
    joje adam shode hahaha ashghe touam ke inghade bozorg shodi khoshgelam
    The chick has grown up!!! i'm in love with you who has grown up this much , my pretty!
     
  10. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    I have another small question: what's the infinitive form of ميذاره? Couldn't find one.
     
  11. Il Demente's Avatar

    Il Demente said:

    Default

    Quote Originally Posted by Albruna View Post
    I have another small question: what's the infinitive form of ميذاره? Couldn't find one.
    infinitive form is : گذاشتن
    میذاره is slang form of می گذارد and the infinitive form is گذاشتن
    Nothing Else Matters ...
     
  12. Albruna's Avatar

    Albruna said:

    Default

    Thanks... I knew about syllables in verbs being omitted in spoken language, but not that this can apply to first syllables as well :/
     
  13. m@ys@m's Avatar

    m@ys@m said:

    Default

    Originally Posted by passi0n
    Hi, can somebody tell me how to say in Persian "what goes around, comes around" Im thinking about taking a tattoo on my wrist...

    you can say :az har dast bedi az hamoon dast pas migiri : از هر دست بدی از همون دست پس می گیری
    hearken to the reed flute how it complains

    lamenting its banishment from its home
     
  14. ps said:

    Default

    Salam,

    what does "Del be to bastam" means? It would be nice if someone could help.

    Khodahafez
     
  15. Zafar said:

    Default

    Hi, my native language is Urdu.............I'm deeply in Arabic nowadays, but I've been in touch with Persian since a long time. As you might be aware, Urdu, if you may, is a great-great-great grand-daughter of Persian language. I have the basic knowledge of Persian grammar. I'm well acquainted with Omar Khayyam, Firdoosi, Moulana Roomi, Hafiz Shirazi, Sheikh Saadi, Jaami etc. I shall love to "live in" Persian language after I'm through with Arabic.

    I'll request you to, kindly, let me know of a Persian-Persian Dictionary which is available on the net and is downloadable. I'm working in Saudi Arabia, right now. I've been using a Persian-English Dictionary in Lahore, Pakistan, but I do not remember the name of the compiler. I hope you shall be kind enough to guide me.
    With best regards,
    Zafarul Ahsan
    ظفر الأحسن
     
  16. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by alb_girl View Post
    Salam! Can somebody please tell me what means "tanha khoda mitavanad dar bareh ye man ghezavat konid"? I'm not sure did i wrote it right... But something like that. Thanks!!!
    It means : Only God can judge me!
     
  17. alb_girl said:

    Default

    Thank you so much pinky_girl! And i wrote it right?
     
  18. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by alb_girl View Post
    Thank you so much pinky_girl! And i wrote it right?
    yeah it's correct , the only mistake is the last word which should be "Konad" not " Konid "...
     
  19. Cup Cake said:

    Default

    Agha ma dobare oomadim injaaa....! Hey guys can someone translate this sentence for me??? please
     
  20. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Cup Cake View Post
    Agha ma dobare oomadim injaaa....! Hey guys can someone translate this sentence for me??? please
    we came here again!