Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Pinky jan, the truth is, nemidoonam chejoori zahmatato jobran konam, because I think there are no words to say that I like to frame your words and put them at my heart's wall ^^ Ye donya mamnoon (I find this one very beautiful) for your amazing two posts, words, examples, and personalized French translation That makes a lot of ways to say thank you, and I totally love this range of possibilities! بازم ممنون دوست گلم
    Last edited by Enoo; 03-05-2013 at 03:51 AM.
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  2. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Awwwwwwwwwwwww niyazi be jobran nist azize delam!نیازی به جبران نیست عزیز دلم(No need to compensate, sweetheart!)I wanna do the same thing when you answer my questions,tooC'est un plaisir pour moi et je me sens bien quand je peux t'aider et répondre à tes questions
    De rien mon amie anytimeeeeeeeeeeee

    By the way : the correct form is :
    nemidoonam chejoori zahmatato jobran konam!
     
  3. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    Sobh bekheyr, Pinkyam! Khoobi, dooste azizam?

    I would also like to know something which is closely connected with "the world of thanks":

    If I say things like: "thank heaven he went away"
    "thank God it is over"
    "thanks to you I learn Farsi"
    "I'll do it myself,thanks"


    how would you translate these? And again: how would you answer?

    and, would u have a look at #958, lotfan?
    Last edited by amaryn; 03-05-2013 at 02:11 AM.
     
  4. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Actually It's zohr bekheyr hereMerci man aliyam! to chetori??

    "thank heaven he went away=Khoda ro shokr raft=خدا رو شکر رفت

    thank God it is over"=Khoda ro shokr tamoom shod=خدا رو شکر تموم شد

    thanks to you I learn Farsi=Be lotfe to(shoma) farsi ro yad gereftam=به لطف تو/شما فارسی رو یاد گرفتم

    "I'll do it myself,thanks=Khodam anjamesh midam, mamnoon/merci=خودم انجامش میدم، ممنون/مرسی


    Myself=Khodam
    Yourself(singular)=Khodet
    Herself/himself=Khodesh
    Ourselves=Khodemoon
    Yourself=Khodetoon
    Themselves=khodeshoon


    Amaryn I checked 958 and I answered that one before... so do u have any problem or question about that?
    Last edited by pinky_girl; 03-05-2013 at 03:07 AM.
     
  5. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Oh I forgot to write the answers of those sentences

    I'll do it myself,thanks=Khodam anjamesh midam, mamnoon/merci=خودم انجامش میدم، ممنون/مرسی
    -okay! as you wish =Bashe har tor rahati!/bashe har joor rahati=باشه هر طور راحتی!/باشه هر جور راحتی

    thanks to you I learn Farsi=Be lotfe to(shoma) farsi ro yad gereftam=به لطف تو/شما فارسی رو یاد گرفتم
    -You're welcome, I did nothing.It was your own effort!=Khahesh mikonam, kari nakardam,talashe khodet bood!=خواهش میکنم، کاری نکردم، تلاش خودت بود!
     
  6. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Quote Originally Posted by pinky_girl View Post
    Awwwwwwwwwwwww niyazi be jobran nist azize delam!نیازی به جبران نیست عزیز دلم(No need to compensate, sweetheart!)I wanna do the same thing when you answer my questions,too C'est un plaisir pour moi et je me sens bien quand je peux t'aider et répondre à tes questions
    De rien mon amie anytimeeeeeeeeeeee

    By the way : the correct form is :
    nemidoonam chejoori zahmatato jobran konam!
    Oooops I forgot a part, tashakor Ton français est tellement bon Pinky azizaaaaaam!!! (your French is so good!!) This exchange of questions and answers is so bahal! Anytimeeeeeeeee too

    (I liked so much your example with the flowers, it made me think of Gad Elmaleh's sketch )
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  7. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    C'est a cuase de toi que mon français est en train d'améliorerOui c'est trop cooooooooool, j'aime ça, vraiment
    hahahahaha, Oui, the whole time I was writing those examples I was thinking about Gad Elmaleh's sketch,too
     
  8. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Oooh merci (to say "thanks to" you can translate it by "grâce à", it's more beautiful because "à cause de" is rather used to talk about the causes that brought you trouble like "à cause de l'hiver, il fait froid" = "because of winter, it's cold" )

    Man ham khoshhalam ke be lotfe to Farsi ro yad gereftam!!
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  9. amaryn's Avatar

    amaryn said:

    Default

    mamnoooooooooooooooooon! Pinky!! I didnot see it at first,lol.....teehee, I was going through other things of Farsi

    And I am happy I understood it correctly!
     
  10. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    Oooh merci (to say "thanks to" you can translate it by "grâce à", it's more beautiful because "à cause de" is rather used to talk about the causes that brought you trouble like "à cause de l'hiver, il fait froid" = "because of winter, it's cold" )

    Man ham khoshhalam ke be lotfe to Farsi ro yad gereftam!!
    Oh yes I knew "grâce à" but since I don't use it often and didn't know that "a cause de" can have a negative sense I thought it's okay! so thank you for explaining
    Awwwww you're welcome honey, tout le plaisir est pour moi
     
  11. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    Ghabeli nadasht dear, there is nothing better for memorizing than learning from your own sentences where to place a word or how to use it. Oooh you're so unbeatable now in French manners you said it perfectly, azize delam ^^

    I think I now what I like to learn more about now. Some verbs in Farsi work with "az" ("az in khosham miyad"), some others with "ro" ("to ketabe ro/ketabo dari mikhani"). And there is "ye". I don't really understand what represents this "ye" (but that part will be easer with time) and I don't know exactly where it goes. After the last word in the group? Always? Is it always attached to it or sometimes not? I'd be delighted if you could explain a bit how works this "ye", lotfan.
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  12. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    I'm 100% sure that you can understand what I'm saying in Persian, that's why I like to talk to you in Persian
    HAHAHAHA...ما جفتمون باحالیم که این اهنگو دوست داریم!چون اهنگش باحاله!(We both are cool to love this song! cause the song is cool!)

    Joftemoon/dotamoon=both=جفتمون/دوتامون
     
  13. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    وا اینو دوسن دارم وقتی با من فارسی سحبت می کنی ^^

    Oh yeah!
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  14. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    خب پس از حالا به بعد میریم که فارسی صحبت کنیم!!!=Khob pas az hala be bad mirim ke Farsi sohbat konim
    So then, from now on we're gonna speak Farsi
     
  15. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    من موافقم چون کار نیکو کردن از پر کردن است
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  16. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by Enoo View Post
    من موافقم چون کار نیکو کردن از پر کردن است
    وااااااااای خدا...خیلی بامزه ای...=Oh God,YOU'RE SO CUTE
    من یه فکر بهتر دارم....تو فارسی حرف بزن و من به فرانسه جوابتو میدم!
    I've got a better idea , you speak Farsi and I reply in French...
     
  17. zoyick said:

    Smile Can anyone tell me what 'moghaseresh' means

    Hey ... Can anyone tell me what 'moghaseresh' means?
     
  18. Enoo's Avatar

    Enoo said:

    Default

    از فکرت خوشم میاد ولی بیشتر مشکل برای من میشه چون به فرانسه خیلی خوب حرف میزنی ! ^^
    Even after all this time
    The Sun never says to the Earth
    « You owe me »
    Look what happens with a love like that
    It lights the whole sky

    -حافظ
     
  19. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Non, pas de tout!Te est aussi bein que moi! et je suis sûre que tu peux le faire
     
  20. pinky_girl's Avatar

    pinky_girl said:

    Default

    Quote Originally Posted by zoyick View Post
    Hey ... Can anyone tell me what 'moghaseresh' means?
    Hi there...It means "the guilty of"
    For example:
    We had an accident and you're guilty of it!(it's your fault)=Ma tasadof kardim va moghaseresh toyi!