Learning Persian and common questions

Thread: Learning Persian and common questions

Tags: None
  1. aspwow said:

    Default

    Bi Gharar بی قرار
    Bi Nazir بی نظیر
    Bi Khial بی خیال
    Bi Hava بی هوا
    Bi Andazeh بی اندازه
    Baziay Zendegi بازیای زندگی
    Mehmoone Nakhoondeh مهمون ناخونده
    Yadegari یادگاری
    What's means???
    Can anyone please translate these words,Thanks!!!
    Last edited by aspwow; 03-03-2014 at 06:44 AM.
     
  2. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Bi Gharar بی قرار = restless
    Bi Nazir بی نظیر = unique
    Bi Khial بی خیال = carefree
    Bi Hava بی هوا = airless (or suddenly)
    Bi Andazeh بی اندازه = immeasurable, immense
    Baziay Zendegi بازیای زندگی = world’s games
    Mehmoone Nakhoondeh مهمون ناخونده = a gatecrasher
    Yadegari یادگاری = memento
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  3. aspwow said:

    Default

    Mageh Misheh مگه میشه
    Atish beh Anbar آتیش به انبار
    Ba Delam Ghahr Nakon با دلم قهر نکن
    Ba'deh Man بعد من
    Ghahr Nakonقهر نکن
    Rakhteh Safar رخت سفر
    Dameh Eshgh دام عشق
    Dele E Parishoon دل پریشون
    Rahaie رهایی
    What's means???
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
     
  4. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Mageh Misheh مگه میشه -------- is it possible?
    Atish beh Anbar آتیش به انبار ---- fire in the stock room
    Ba Delam Ghahr Nakon با دلم قهر نکن -------- don’t be in a sulk with my heart
    Ba'deh Man بعد من --------------------------- after me
    Ghahr Nakonقهر نکن ------------------------ don’t get sulky
    Rakhteh Safar رخت سفر --------------------- journey’s clothes
    Dameh Eshgh دام عشق ----------------------- love’s net
    Dele E Parishoon دل پریشون ------------------ heartsick
    Rahaie رهایی --------------------------------- freedom
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  5. aspwow said:

    Default

    Zareh Zareh ذره ذره
    Mishkanam Mishkanam می شکنم می شکنم
    Ghabool Ghabool قبول قبول
    velesh kon ولش کن
    del farib دل فریب
    jazebeh جاذبه
    atr e nafas hat عطر نفس هات
    ab baba bar آب بابا بار
    dostam nadari دوستم نداری
    bi marami بی مرامی
    Na g ناجی
    What's means????
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
    Last edited by aspwow; 03-09-2014 at 04:19 AM.
     
  6. ps said:

    Default

    Salam dostane Aziz,

    khoob hastid? Kheyli vaghte ke inja naboodam. Bishtar az yek mah hast ke daram dar(/pishe?) ye cheshm-pezeshk(i?) kar mikonam. Do bar ba bimarhaye Afghani Farsi harf zadam, vaghean baram tamrine besyar khoobi bood. Faghat ba shomareha chand moshkel daram, ama anha ham komakam mikonand.
    I Need some sentences in Persian, Age kasi mitoone tarjomeh kone, kheyli khoshhal misham.

    -Look straight on.

    -Hold still.

    -health insurance

    -Have you your card with you?

    -The health insurance doesn't pay this chekup.

    -You can take place in the anteroom.

    -Does your eye itch?

    -Does your eye burn?

    -Do you see the distance murky?

    -We want to make an eye test.

    -Cover your right eye with your hand.

    -You'll get a prescription.

    -You'll get a receipt.

    -You had a long wait, i'm sorry.


    Kheyli mamnoon!
     
  7. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    Salam dostane Aziz,

    khoob hastid? Kheyli vaghte ke inja naboodam. Bishtar az yek mah hast ke daram dar(/pishe?) ye cheshm-pezeshk(i?) kar mikonam. Do bar ba bimarhaye Afghani Farsi harf zadam, vaghean baram tamrine besyar khoobi bood. Faghat ba shomareha chand moshkel daram, ama anha ham komakam mikonand.
    I Need some sentences in Persian, Age kasi mitoone tarjomeh kone, kheyli khoshhal misham.

    -Look straight on.

    -Hold still.

    -health insurance

    -Have you your card with you?

    -The health insurance doesn't pay this chekup.

    -You can take place in the anteroom.

    -Does your eye itch?

    -Does your eye burn?

    -Do you see the distance murky?

    -We want to make an eye test.

    -Cover your right eye with your hand.

    -You'll get a prescription.

    -You'll get a receipt.

    -You had a long wait, i'm sorry.


    Kheyli mamnoon!
    hi ps jan, you're speaking farsi really well. I hope these translations would help you:
    -Look straight on.
    - Ruberu ra negah konid

    -Hold still.
    - Tekan nakhorid

    -health insurance
    - Bimeye behdasht

    -Have you your card with you?
    - Kartetun hamrahetun hast?

    -The health insurance doesn't pay this chekup.
    - Bimeye behdasht hazineye in checkup ra nemipardazad.

    -You can take place in the anteroom.
    - Mitunid dar otaghe entezar benshinid.

    -Does your eye itch?
    - Cheshmetun kharesh dare?

    -Does your eye burn?
    - Cheshmetun misuzad?

    -Do you see the distance murky?
    - Door ra tar mibinid?

    -We want to make an eye test.
    - Bayad yek teste cheshm begirim.

    -Cover your right eye with your hand.
    - Cheshme rastetun ra ba dastetun begirid.

    -You'll get a prescription.
    - Yek noskhe baratun minevisam.

    -You'll get a receipt.
    - Yek resid be shoma khaham dad.

    -You had a long wait, i'm sorry.
    - Mibakhshid ke kheili montazer mandid.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  8. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by aspwow View Post
    Zareh Zareh ذره ذره
    Mishkanam Mishkanam می شکنم می شکنم
    Ghabool Ghabool قبول قبول
    velesh kon ولش کن
    del farib دل فریب
    jazebeh جاذبه
    atr e nafas hat عطر نفس هات
    ab baba bar آب بابا بار
    dostam nadari دوستم نداری
    bi marami بی مرامی
    Na g ناجی
    What's means????
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
    Zareh Zareh ذره ذره --------------------------- little by little
    Mishkanam Mishkanam می شکنم می شکنم ------- I break
    Ghabool Ghabool قبول قبول -------------------- I agree, I admit
    velesh kon ولش کن ---------------------------- let it go
    del farib دل فریب ------------------------------- enchanting, seductive
    jazebeh جاذبه ---------------------------------- attraction
    atr e nafas hat عطر نفس هات ------------------- the scent of your breaths
    ab baba bar آب بابا بار -------------------------water, dad, burden
    dostam nadari دوستم نداری --------------------- you don’t love me
    bi marami بی مرامی ---------------------------- unscrupulousness
    Na g ناجی ------------------------------------- savior
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  9. ps said:

    Default

    Afsaneh,

    kheyli mamnoon, zahmat keshidi.

    Movazebe khodetoon bashid
     
  10. aspwow said:

    Default

    How can I say "Met You i won't forget all my life" in persian ? Transliteration and persian script, please?
    Last edited by aspwow; 05-05-2014 at 10:48 PM.
     
  11. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by ps View Post
    Afsaneh,

    kheyli mamnoon, zahmat keshidi.

    Movazebe khodetoon bashid
    mersi to ham hamintor
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  12. husne said:

    Default

    Can someone translate this:

    I cant wait to hold you in my arms, my beautiful daughter.

    After 9 months waiting i have you finally in my arms, your the most beautifull thing in my life
     
  13. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by husne View Post
    Can someone translate this:

    I cant wait to hold you in my arms, my beautiful daughter.

    After 9 months waiting i have you finally in my arms, your the most beautifull thing in my life
    دختر قشنگم، منتظرم تا تورا در آغوشم بگیرم.
    بعد از 9 ماه انتظار بالاخره تو را در آغوش گرفتم، تو قشنگترین چیز در زندگی ام هستی.
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  14. husne said:

    Default

    Quote Originally Posted by afsaneh View Post
    دختر قشنگم، منتظرم تا تورا در آغوشم بگیرم.
    بعد از 9 ماه انتظار بالاخره تو را در آغوش گرفتم، تو قشنگترین چیز در زندگی ام هستی.
    And in latin letters ?
     
  15. aspwow said:

    Default

    peymane khali پیمانه خالی
    Kajaki کجکی
    Nimeye Joonam نیمه جونم
    Sange Tamoom سنگ تموم
    Bedeh Man Dasteto بده من دستتو
    Mikham می خوام
    Raftam رفتم
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
     
  16. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by husne View Post
    And in latin letters ?
    dokhtare ghashangam
    montazeram taa to raa dar aaghusham begiram
    bad az noh maah entezaar
    belakhare to raa dar aaghush gereftam
    to ghashangtarin chiz dar zendegiam hasti
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  17. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by aspwow View Post
    peymane khali پیمانه خالی
    Kajaki کجکی
    Nimeye Joonam نیمه جونم
    Sange Tamoom سنگ تموم
    Bedeh Man Dasteto بده من دستتو
    Mikham می خوام
    Raftam رفتم
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
    peymane khali (empty cup)
    Kajaki (crooked)
    Nimeye Joonam (my other part)
    Sange Tamoom (doing your best)
    Bedeh Man Dasteto (give me your hand)
    Mikham (i want)
    Raftam (i went)
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare
     
  18. aspwow said:

    Default

    1.Behesht Roya بهشت رویا
    2.Mohem Ine مهم اینه
    کی بهت یاد داده؟ 3
    4.Bi natijeh بی نتیجه
    5.Gharibeh Sho غریبە شو
    6.Hejrani (هجرانی)
    7.Salam Aleyk سلام علیک
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
    Last edited by aspwow; 05-10-2014 at 03:14 AM.
     
  19. Mizz8n said:

    Default

    what does "maghbol shode" means really? i search the transliteration and google translation all i could find the meaning "have been accepted" i think it was wrong transliteration?
     
  20. afsaneh's Avatar

    afsaneh said:

    Default

    Quote Originally Posted by aspwow View Post
    1.Behesht Roya بهشت رویا
    2.Mohem Ine مهم اینه
    کی بهت یاد داده؟ 3
    4.Bi natijeh بی نتیجه
    5.Gharibeh Sho غریبە شو
    6.Hejrani (هجرانی)
    7.Salam Aleyk سلام علیک
    Can anyone please translate these words,Thanks a lot!
    1.Behesht Roya : heaven’s dream
    2.Mohem Ine : this is important
    کی بهت یاد داده؟ 3 : who has taught you?
    4.Bi natijeh بی نتیجه : ineffective
    5.Gharibeh Sho غریبە شو : become a stranger
    6.Hejrani (هجرانی): separation, absence
    7.Salam Aleyk سلام علیک : hello
    "If music be the food of love; play on."
    Shakespeare