Abdewahab Doukkali - Kan ya makan..Classique Moroccan..

Thread: Abdewahab Doukkali - Kan ya makan..Classique Moroccan..

Tags: None
  1. rania's Avatar

    rania said:

    Arrow Abdewahab Doukkali - Kan ya makan..Classique Moroccan..

    hi!
    i understand a lot of this song..but I would love if someone could translate all of it for me..

    it is a long song..sorry..
    choukran
    http://www.youtube.com/watch?v=nibD_xu_FOE
    Last edited by rania; 08-30-2010 at 07:27 AM.
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  2. rania's Avatar

    rania said:

    Default

    nobody?
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  3. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Has anyone got the lyrics?
     
  4. rania's Avatar

    rania said:

    Default

    Hi VivaPhalestina..
    I searched and couldnt find them..but the link provided is a full version of it on you tube..and it is a slow song..anyone more fluent than I in Darija Magribia could figure it out easily..
    thanks for answering
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  5. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    I suppose now is not the time to tell you I dont speak darja? bas n7ib ntkalem darja so dorka nt3alem...normally Larosa tries to fix up the messes I leave LOL thats why I dont have the courage to attempt writing up the lyrics myself....
     
  6. rania's Avatar

    rania said:

    Default

    ah..mkainch moushkilla! choukran bzef..ou feen aya Larosa?
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  7. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Oh I love it!! mknsh moshkla Haha sorry I'm just loving the african accent these days Ill tell the maghreb crew on board dont worry
     
  8. Faayzaah' said:

    Default

    Wooow! Abdelwahab Doukkali rocked my childhood! But "Kan ya makan" lasts 9 minutes! I don't think I have enough time and patience to translate it all, but I can give you a résumé...


    "Kan Ya Makan" ("Once Upon A Time"), is about two lovers who lived their love in peace, and dreamed of growing old together.
    One day, the Qaïd's son falls for the beautiful girl and decides to marry her. The lovers are desperate and suffering agony, so the young boy decides to carry off his beloved, but the villagers stop him.
    The lovers are judged and stoned to death! A tree with crossed branches has grown at the point where they are buried.
    A green bird comes to visit them every morning and sings their story in the four corners of the world. Lovers come to engage in private prayer on their graves, and old ladies tell their story to the children before they fall asleep.


    Hope this helps, and that you'll get your full translation soon!
     
  9. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Ah sorry 7obi I forgot to mention it was very long salem idayki sweetie <3<3
     
  10. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    That's what I have :

    كان يا ما كان
    كان ياما كان
    حكاية ترويها العجايز للصبيان
    قبل ما تنام.. يغنيها راوي
    امام الزمان..
    بادي الكلام بكان ياما كان

    كان يا ما كان
    أنا وحبيبي عاشقين الاثنين
    نرعى الغنم عايشين هانيين
    فوق المرج الاخضر
    بالليل نباتوا ساهرين
    نغنيو ونحلم
    فالصبح نخرجو متعانقين
    نحلمو بموسم الحصاد
    نديرو عرس ونولدو اولاد
    هاكدا حلمنا كان يكبر.. وكان يا ما كان

    وف يوم من الايام
    ولد شيخ البلاد
    على جوادو كان هواد
    شاف غزالي ف الواد
    خطفها وزاد
    خلا دمعي عليها هواد
    ما قدرت عليها نصبر
    ف ليلة الفرح تألم قلبي
    وسال الجرح وكان اللي كان

    وقبل ما يطل الصبح
    ويبان ضو الفجر
    تسللت للقصر
    وخطفت البدر
    ناوي بغزالي نهرب
    لكن السور كان عالي
    ولما قفز جوادي عثر
    شافونا الأهالي
    وتفضح السر

    ف ديك الليلة
    تجمعت القبيلة
    ف ديك الليلة
    حكمت القبيلة
    أنا والخليلة نترجمو بالحجر
    بين يوم وليلة
    تنفذ الأمر وماتوا العاشقين متعانقين الاثنين
    من أجل الحب ضحاو بالعمر
    بكات عين كل العاشقين
    على اللي دفنو الاثنين فقبر واحد بجنب النهر
    وبعد يومين على جنبنا نبتت شجرة
    اغصانها متشابكين
    رخات ظلها وظلات القبر
    وردات اثنين نبتوا متعانقين
    باكيين بالعين لونهم أحمر
    عصفور أخضر
    ف كل فجر يجي يزورنا
    يغني حكايتنا ويدعي الله
    لينا يغفر
    ومع الايام صبحو العشاق
    كل جمعة يزوروا الشجرة
    يرشوا المقر ما وحنة وزهر
    يشعلو شمعة يذرفوا دمعة
    يغطيونا بثوب حرير لونو أخضر
    ومع الايام صبحت حكايتنا
    ترويها العجايز للصبيان
    قبل ما تنام يغنيها راوي امام الزمان
    بادي الكلام بكان يا ما كان

    Kan ya makan, h’kaya tarwi’ha laâgayaz lassabi’an Aqbal ma’tnam, ighani’ha rawi aâmam zman, badi laklam kan ya makan

    -Kan ya makan ana wa hbibi achqin lethnin , narâa laghnam âaychin, âaychin, hanyin Fouq al marj lakhdar b’lil nbatou sahrin

    -n’ghaniw na’hlam wa sobh nakharjou mtâanqin Na’halmou b’moussem la’hsad, nejmôu elsaba wa khir leblad, n’dirou âarss nawaldou a’oulad wa h’akdha holmna kan yekber Kan ya makan…

    -Wa fi youm man liyam wald chikh lablad…aâla jwadou kan houwad …chaf ghzali fel’wad! Khtaf’ha wa zad, khala damîi, damîi aâliha houwad

    -ma’qdart aâliha nassbar! Lilat al far’h ta’alam galbi , wa sal al jarh wa kan li kan…

    Wa qbal ma ittol assoub’h wa ib’an dhou lafjar, tssalal’t lalqassr…

    -wa khtaft al badr nawi b’ghzali na’hrab Lakin assour kan âali, wa lama qfaz jwadi aâthar…chafouna al a’hali wa tafda’h assar!

    -Dik alila jamaât laqbila, dik alila h’akmat laqbila, ana wa lakhlila n’trajmou b’lahjar…

    -Bin youm wa lila t’nafad al a’mr, wa matou al âachqin matâanqin min ajl al h’oub…

    -min ajl al h’oub da’haw laâmor! wa bkat âyn tqoul al âachqin aâla li ndafnou b’athnin fi qabr wa’had ja’nb anna’hr

    -Wa bâad youmin âala jnan nabtat chajra ghssan’ha matchabkin… wa mâa liyam sab’hou al oûchaq koul jamâa izourou acharjra…

    -Wa mâa liyam sab’hat h’kayatna tarwi’ha laâgayaz li sabyan…

    -Kan ya makan!
     
  11. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    George. You are a life saver Merci!!
     
  12. rania's Avatar

    rania said:

    Default

    Quote Originally Posted by Faayzaah' View Post
    Wooow! Abdelwahab Doukkali rocked my childhood! But "Kan ya makan" lasts 9 minutes! I don't think I have enough time and patience to translate it all, but I can give you a résumé...


    "Kan Ya Makan" ("Once Upon A Time"), is about two lovers who lived their love in peace, and dreamed of growing old together.
    One day, the Qaïd's son falls for the beautiful girl and decides to marry her. The lovers are desperate and suffering agony, so the young boy decides to carry off his beloved, but the villagers stop him.
    The lovers are judged and stoned to death! A tree with crossed branches has grown at the point where they are buried.
    A green bird comes to visit them every morning and sings their story in the four corners of the world. Lovers come to engage in private prayer on their graves, and old ladies tell their story to the children before they fall asleep.


    Hope this helps, and that you'll get your full translation soon!

    CHOUKRAN Faayzzah!
    yes it was helpful!..i did understand the premise of the song..but there were phrases that confused me..
    glad you have nice memories of Abdewahab Doukkali..he is super talented..i was disappointed to see him acting on a silly sitcom on Moroccan television
    thanks so much again..you are sweet!
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  13. rania's Avatar

    rania said:

    Default

    Quote Originally Posted by gbasfora View Post
    That's what I have :

    كان يا ما كان
    كان ياما كان
    حكاية ترويها العجايز للصبيان
    قبل ما تنام.. يغنيها راوي
    امام الزمان..
    بادي الكلام بكان ياما كان

    كان يا ما كان
    أنا وحبيبي عاشقين الاثنين
    نرعى الغنم عايشين هانيين
    فوق المرج الاخضر
    بالليل نباتوا ساهرين
    نغنيو ونحلم
    فالصبح نخرجو متعانقين
    نحلمو بموسم الحصاد
    نديرو عرس ونولدو اولاد
    هاكدا حلمنا كان يكبر.. وكان يا ما كان

    وف يوم من الايام
    ولد شيخ البلاد
    على جوادو كان هواد
    شاف غزالي ف الواد
    خطفها وزاد
    خلا دمعي عليها هواد
    ما قدرت عليها نصبر
    ف ليلة الفرح تألم قلبي
    وسال الجرح وكان اللي كان

    وقبل ما يطل الصبح
    ويبان ضو الفجر
    تسللت للقصر
    وخطفت البدر
    ناوي بغزالي نهرب
    لكن السور كان عالي
    ولما قفز جوادي عثر
    شافونا الأهالي
    وتفضح السر

    ف ديك الليلة
    تجمعت القبيلة
    ف ديك الليلة
    حكمت القبيلة
    أنا والخليلة نترجمو بالحجر
    بين يوم وليلة
    تنفذ الأمر وماتوا العاشقين متعانقين الاثنين
    من أجل الحب ضحاو بالعمر
    بكات عين كل العاشقين
    على اللي دفنو الاثنين فقبر واحد بجنب النهر
    وبعد يومين على جنبنا نبتت شجرة
    اغصانها متشابكين
    رخات ظلها وظلات القبر
    وردات اثنين نبتوا متعانقين
    باكيين بالعين لونهم أحمر
    عصفور أخضر
    ف كل فجر يجي يزورنا
    يغني حكايتنا ويدعي الله
    لينا يغفر
    ومع الايام صبحو العشاق
    كل جمعة يزوروا الشجرة
    يرشوا المقر ما وحنة وزهر
    يشعلو شمعة يذرفوا دمعة
    يغطيونا بثوب حرير لونو أخضر
    ومع الايام صبحت حكايتنا
    ترويها العجايز للصبيان
    قبل ما تنام يغنيها راوي امام الزمان
    بادي الكلام بكان يا ما كان

    Kan ya makan, h’kaya tarwi’ha laâgayaz lassabi’an Aqbal ma’tnam, ighani’ha rawi aâmam zman, badi laklam kan ya makan

    -Kan ya makan ana wa hbibi achqin lethnin , narâa laghnam âaychin, âaychin, hanyin Fouq al marj lakhdar b’lil nbatou sahrin

    -n’ghaniw na’hlam wa sobh nakharjou mtâanqin Na’halmou b’moussem la’hsad, nejmôu elsaba wa khir leblad, n’dirou âarss nawaldou a’oulad wa h’akdha holmna kan yekber Kan ya makan…

    -Wa fi youm man liyam wald chikh lablad…aâla jwadou kan houwad …chaf ghzali fel’wad! Khtaf’ha wa zad, khala damîi, damîi aâliha houwad

    -ma’qdart aâliha nassbar! Lilat al far’h ta’alam galbi , wa sal al jarh wa kan li kan…

    Wa qbal ma ittol assoub’h wa ib’an dhou lafjar, tssalal’t lalqassr…

    -wa khtaft al badr nawi b’ghzali na’hrab Lakin assour kan âali, wa lama qfaz jwadi aâthar…chafouna al a’hali wa tafda’h assar!

    -Dik alila jamaât laqbila, dik alila h’akmat laqbila, ana wa lakhlila n’trajmou b’lahjar…

    -Bin youm wa lila t’nafad al a’mr, wa matou al âachqin matâanqin min ajl al h’oub…

    -min ajl al h’oub da’haw laâmor! wa bkat âyn tqoul al âachqin aâla li ndafnou b’athnin fi qabr wa’had ja’nb anna’hr

    -Wa bâad youmin âala jnan nabtat chajra ghssan’ha matchabkin… wa mâa liyam sab’hou al oûchaq koul jamâa izourou acharjra…

    -Wa mâa liyam sab’hat h’kayatna tarwi’ha laâgayaz li sabyan…

    -Kan ya makan!
    WOW! gbasfora! that was awesome of you! thanks so much..this clarified some for me
    ~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
    * rania
     
  14. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    You are welcome Viva and Rania
     
  15. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Larosa? Ta3i please sa3idini I tried the first half LOL

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    كان ياما كان
    Once upon a time
    حكاية ترويها العجايز للصبيان
    There was a story that the old told the young boys
    قبل ما تنام.. يغنيها راوي
    Before they slept...recited by a poet
    امام الزمان..
    Infront of time
    بادي الكلام بكان ياما كان
    He started it with once upon a time

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    أنا وحبيبي عاشقين الاثنين
    Me and my love, two lovers
    نرعى الغنم عايشين هانيين
    We sheperded sheep, living in contentment
    فوق المرج الاخضر
    Above the green hillside
    بالليل نباتوا ساهرين
    At night we stay up
    نغنيو ونحلم
    Singing and dreaming
    فالصبح نخرجو متعانقين
    In the morning we go out hugging
    نحلمو بموسم الحصاد
    Dreaming of the season of yield
    نديرو عرس ونولدو اولاد
    I cant remember what ndiro means even though I've been taught it so many times
    Holding weddings and giving birth to children (?)
    هاكدا حلمنا كان يكبر.. وكان يا ما كان
    Our dream was growing...and once upon a time

    وف يوم من الايام
    And one day
    ولد شيخ البلاد
    A boy was born
    على جوادو كان هواد
    ---
    شاف غزالي ف الواد
    He saw a deer in the valley
    خطفها وزاد
    He kidnapped it and ran
    خلا دمعي عليها هواد
    He made my tear come down
    ما قدرت عليها نصبر
    I couldnt be patient
    ف ليلة الفرح تألم قلبي
    In a night of joy my heart ached
    وسال الجرح وكان اللي كان
    And the wound leaked and what happened happened

    وقبل ما يطل الصبح
    And before morning could look in
    ويبان ضو الفجر
    And the light of dawn shows
    تسللت للقصر
    I climbed to the palace
    وخطفت البدر
    And stole the moon
    ناوي بغزالي نهرب
    Wanting to escape with my deer
    لكن السور كان عالي
    But the fence was high
    ولما قفز جوادي عثر
    And when he jumped he tripped
    شافونا الأهالي
    The family saw us
    وتفضح السر
    And the secret became known


    Awww my heart is breaking </3 I translated it without hearing the song, just using the arabic lyrics, I'll do the second half while listening, wonder if its going to be harder or easier
     
  16. larosa's Avatar

    larosa said:

    Default

    i'm here noonoo hanem ,although i haven't done much,great job !!!chapeau!

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    كان ياما كان
    Once upon a time
    حكاية ترويها العجايز للصبيان
    There was a story that the old told the young boys
    قبل ما تنام.. يغنيها راوي
    Before they slept...recited by a poet
    امام الزمان..
    Infront of time
    بادي الكلام بكان ياما كان
    He started it with once upon a time

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    أنا وحبيبي عاشقين الاثنين
    Me and my love, two lovers
    نرعى الغنم عايشين هانيين
    We sheperded sheep, living in contentment
    فوق المرج الاخضر
    Above the green hillside
    بالليل نباتوا ساهرين
    At night we stay up
    نغنيو ونحلم
    Singing and dreaming
    فالصبح نخرجو متعانقين
    In the morning we go out hugging
    نحلمو بموسم الحصاد
    Dreaming of the season of yield
    نديرو عرس ونولدو اولاد
    I cant remember what ndiro means even though I've been taught it so many times
    ndiro means "we do"
    (doingwedding)* and giving birth to children (?)
    *getting married and having kids
    هاكدا حلمنا كان يكبر.. وكان يا ما كان
    Our dream was growing...and once upon a time

    وف يوم من الايام
    And one day
    ولد شيخ البلاد
    the son of the mayor(the governer)
    على جوادو كان هواد

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    كان ياما كان
    Once upon a time
    حكاية ترويها العجايز للصبيان
    There was a story that the old told the young boys
    قبل ما تنام.. يغنيها راوي
    Before they slept...recited by a poet
    امام الزمان..
    Infront of time
    بادي الكلام بكان ياما كان
    He started it with once upon a time

    كان يا ما كان
    Once upon a time
    أنا وحبيبي عاشقين الاثنين
    Me and my love, two lovers
    نرعى الغنم عايشين هانيين
    We sheperded sheep, living in contentment
    فوق المرج الاخضر
    Above the green hillside
    بالليل نباتوا ساهرين
    At night we stay up
    نغنيو ونحلم
    Singing and dreaming
    فالصبح نخرجو متعانقين
    In the morning we go out hugging
    نحلمو بموسم الحصاد
    Dreaming of the season of yield
    نديرو عرس ونولدو اولاد
    I cant remember what ndiro means even though I've been taught it so many times
    Holding weddings and giving birth to children (?)
    هاكدا حلمنا كان يكبر.. وكان يا ما كان
    Our dream was growing...and once upon a time

    وف يوم من الايام
    And one day
    ولد شيخ البلاد
    the son of the town's governer
    على جوادو كان هواد
    was riding his horse
    شاف غزالي ف الواد
    He saw my deer(his wife) in the valley
    خطفها وزاد
    He kidnapped it and ran
    خلا دمعي عليها هواد
    He made my tear come down
    ما قدرت عليها نصبر
    I couldnt be patient on her
    ف ليلة الفرح تألم قلبي
    In a night of joy(of the wedding) my heart ached
    وسال الجرح وكان اللي كان
    And the wound leaked and what happened happened

    وقبل ما يطل الصبح
    And before morning could look in
    ويبان ضو الفجر
    And the light of dawn shows
    تسللت للقصر
    I climbed to the palace
    وخطفت البدر
    And stole the moon*(he means his wife)
    ناوي بغزالي نهرب
    Wanting to escape with my deer*
    لكن السور كان عالي
    But the fence was high
    ولما قفز جوادي عثر
    And when [B]my horse jumped he tripped
    شافونا الأهالي
    people that are in the palace saw us
    وتفضح السر
    And the secret became known

    @Gbsofra:thanks for the lyrics
    life is Super good
    (this is bull ****)
    if you seek arabic translation,PM me
     
  17. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Oh wow thank you Rosa! Better than I expected
     
  18. Faayzaah' said:

    Default

    You're welcome Rania. Larosa: You rock! I admire your courage!
     
  19. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Me and George are feeling just a tad left out here Fayoooz
     
  20. Faayzaah' said:

    Default

    LOL! You and George rock as well!