Giorgos Lempesis - η υπόθεσή μας εκκρεμεί

Thread: Giorgos Lempesis - η υπόθεσή μας εκκρεμεί

Tags: None
  1. asasas said:

    Thumbs up Giorgos Lempesis - η υπόθεσή μας εκκρεμεί

    Last edited by asasas; 09-16-2010 at 04:12 AM.
     
  2. Evita321's Avatar

    Evita321 said:

    Default

    There are only the lyrics of the refrain in the video, the translation of which is the following:


    Μωρό μου δεν τελειώνει έτσι απλά
    Moro mou den telioni etsi apla
    My baby, it doesn’t end so simply
    Μια αγάπη που σημαίνει πολλά
    A love that means so much
    Mia agapi pou simeni polla
    Στο λέω δεν έχει ακόμα χαθεί
    I am telling you, it’s not lost (gone) yet
    Sto leo den ehi akoma hathi
    Μωρό μου αν θέλεις λύση θα βρεθεί
    Moro mou an thelis lisi tha vrethi
    My baby, if you want there will be a solution

    Μωρό μου αν μ’ αγαπάς μην αργείς
    Moro mou an m’agapas min argis
    My baby, if you love me don’t hesitate
    Και τίποτ’ άλλο να μη σκεφτείς
    Ke tipot’allo na mi skeftis
    And don’t you think of anything else
    Στο λέω δεν έχει ακόμα χαθεί
    Sto leo den ehi akoma hathi
    I’m telling you, it’s not lost yet
    Μωρό μου η υπόθεσή μας εκκρεμεί
    Moro mou i ipothesi mas ekremi
    My baby, our case is not closed
     
  3. Jenova's Avatar

    Jenova said:

    Default

    [Lyrics:]
    Σ' ένα αδιέξοδο έχω βρεθεί
    Τι να σκεφτώ και πως να φερθώ δε ξέρω
    Ψάχνω μ' ακόμα δεν έχω βρει
    Τρόπο κοντά μου πάλι για να τη φέρω

    Κάποιος τις είπε πως το γυαλί
    Αν σπάσει μια ποτέ δε ξανά κολλάει
    Μα αν κάποιος αγαπάει πολύ
    Τότε επιμένει και τελικά νικάει

    Μωρό μου δεν τελειώνει έτσι απλά
    Μια αγάπη που σημαίνει πολλά
    Στο λέω δεν έχει ακόμα χαθεί
    Μωρό μου αν θέλεις λύση θα βρεθεί
    Μωρό μου αν μ’ αγαπάς μην αργείς
    Και τίποτα άλλο να μη σκεφτείς
    Στο λέω δεν έχει ακόμα χαθεί
    Μωρό μου η υπόθεσή μας εκκρεμεί

    Σ' ένα αδιέξοδο έχω βρεθεί
    Πως να φερθώ δεν ξέρω, πως ν' αντιδράσω
    Κι όλο φοβάμαι και πιο πολύ
    Πως ο καιρός περνάει και θα τη χάσω

    [Transliteration:]
    s' ena adieksodo eho vrethi
    ti na skefto ke pos na fertho de ksero
    psahno m' akoma den eho vri
    tropo konta mu pali wia na ti fero

    kapios tis ipe pos to wiali
    an spasi mia pote de ksana kolai
    ma an kapios awapai poli
    tote epimeni ke telika nikai

    moro mu den telioni etsi apla
    mia awapi pu simeni pola
    sto leo den ehi akoma hathi
    moro mu an thelis lisi tha vrethi
    moro mu an m' awapas min arwis
    ke tipota alo na mi skeftis
    sto leo den ehi akoma hathi
    moro mu i ipothesi mas ekremi

    s' ena adieksodo eho vrethi
    pos na fertho den ksero, pos n' antidraso
    ki olo fovame ke pio poli
    pos o keros pernai ke tha ti haso

    [Translation:]
    I'm at a dead end
    I don't know what to think and how to behave
    I search but I havent still found
    A way to bring her to me again

    Someone told her if the glass
    Breaks once it's never repaired again
    But if someone loves alot
    Then insists and finally wins.

    My baby, it doesn’t end so simply
    A love that means so much
    I am telling you, it’s not lost (gone) yet
    My baby, if you want there will be a solution
    My baby, if you love me don’t hesitate
    And don’t you think of anything else
    I’m telling you, it’s not lost yet
    My baby, our case is not closed

    I'm at a dead end
    I don't know how to behave, how to react
    And I'm afraid more and more
    That as time passes I will lose her
    Last edited by Jenova; 09-19-2010 at 05:53 AM.