Soy tu aire - Labuat

Thread: Soy tu aire - Labuat

Tags: labuat, soy tu aire, spanish to english, translate
  1. Starfall said:

    Question Soy tu aire - Labuat

    I have seen a couple of translations of this into English on the web, but I was wondering if someone can do better? Thank you!

    Soy tu aire, soy del agua,
    hago surcos pequeñitos en la cara derretida de tus canas,
    y voy entrando poco a poco
    muy poquito en tus cosquillas,
    me acomodo, te incomodo pa’ que rías
    y me cuelo en este enredo sin llamar, si avisar.
    Soy tu aire, soy tu agua,
    te me bebes te atraganto
    me respiras te salpico
    te me tragas
    y me entretengo juego un rato en tus recuerdos
    me los pongo en mis enaguas,
    hago trizas tus lamentos creo fantasías locas
    y confundo tus memorias con la punta de mis besos
    soy del aire
    soy del agua
    soy del aire
    soy del agua
    pues lo dicen no me ates que me escapo entre medio de tus dedos
    impasible te convierto lo imposible en impensado
    y construyo entre un seguro un futuro improvisado
    en que uno y uno no hagan dos
    y los demás estén de mas
    ya no sea nadie nadie nadie nadie nadie
    soy tu aire
    soy tu agua
    soy tu aire
    soy tu agua
    soy tu aire
    soy tu agua...
     
  2. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Soy tu aire / I'm your air

    Soy tu aire, soy del agua, / I'm your air, I'm the water
    hago surcos pequeñitos en la cara derretida de tus canas, / I'm making tiny traces on your face melted by your gray hair,
    y voy entrando poco a poco / and little by little I'll enter inside
    muy poquito en tus cosquillas, / slowly I'll enter into your tickles,
    me acomodo, te incomodo pa’ que rías / I settle in and make you uncomfortable to smile
    y me cuelo en este enredo sin llamar, si avisar. / and I sneak into this mess without knocking, without warning.
    Soy tu aire, soy tu agua, / I'm your air, I'm your water
    te me bebes te atraganto / You drink me and I choke you
    me respiras te salpico / you breathe me and I splash you
    te me tragas / you swallow me
    y me entretengo juego un rato en tus recuerdos / and I entertain myself, I play a little inside your memories
    me los pongo en mis enaguas, / I put them in my petticoat,
    hago trizas tus lamentos creo fantasías locas / I'm shredding your laments, I'm creating crazy fantasies
    y confundo tus memorias con la punta de mis besos / and I confuse your memoirs with the tip of my kisses
    soy del aire / I'm the air
    soy del agua / I'm the water
    soy del aire / I'm the air
    soy del agua / I'm the water
    pues lo dicen no me ates que me escapo entre medio de tus dedos / Don't tie me up, I'll slip through your fingers
    impasible te convierto lo imposible en impensado / Impassive, I'll turn the impossible into unexpected for you
    y construyo entre un seguro un futuro improvisado / and from insecure things I'll build an improvised future
    en que uno y uno no hagan dos / a future where one plus one don't make two
    y los demás estén de mas / a future where all the others are not wanted
    ya no sea nadie nadie nadie nadie nadie / there's nobody, nobody, nobody, nobody
    soy tu aire / I'm your air
    soy tu agua / I'm your water
    soy tu aire / I'm your air
    soy tu agua / I'm your water
    soy tu aire / I'm your air
    soy tu agua... / I'm your water...
     
  3. Starfall said:

    Default

    Many thanks bg - I really like your translation!

    The only things I am not sure about is "I'll enter into your tickles" :-p
    How do I enter someone's tickles?

    Starfall
     
  4. baby_girl_'s Avatar

    baby_girl_ said:

    Default

    Well, that's a question that I've put to myself too)) I have no idea, that's what the translation says I've searched to see if maybe there was an expression, but I couldn't find anything...Maybe a native speaker could clear that up
     
  5. Starfall said:

    Default

    :-D Well it sounds like a nice thing to do to someone.

    I found this reference (4th line in first paragraph) on a Labuat forum, but my Spanish is not good enough to understand what she is saying:

    Re: LETRA "Soy tu aire"
    por alioli el Vie Feb 06, 2009 8:42 am

    Que sí, que sí, Risto... que pensando en la música... si, por supuesto..... que es una metáfora.. claro, cómo no lo habré pensado. Claro, en tus enaguas, se refiere al vinilo por lo antiguo, y con la punta de mis besos a la escala musical... y uno y uno no hagan dos... a.... a .... bueno, a algo, a fundirse con la música. Y claro, entrando en tus cosquillas, se refiere a la ilusión de oir un nuevo cd... y en fin. Y por supuesto, el climax que alcanza la canción en un momento determinado, se refiere a cuando lo que escuchas te llena totalmente...y blablabla..

    Que si, Risto, que sí, majete. Con cariño, eh, Risto, pero pa´mí no cuela. Vamos, como si dices que pensabas en la paella que te hacía tu madre los domingos, que estaba tan rica y era tan celestial que parecía de aire y de agua.

    Bueno, estoy de coña, aclaro, eh, que luego dices algo y saltamos 100 (yo la primera). Que a mí me ha encantado la letra. Pero, vamos, que le tiene que poner mucho la música a Risto (y a Vikibil )

    http://webcache.googleusercontent.co...&hl=en&ct=clnk


    Hmm...I can't see how to format text on this forum... How do I use bold and underline? Hahaha...okay, I found the settings.

    By the way, have a look at the interactive website for this song - you can draw amazing pictures with your mouse as you listen to the music:
    http://soytuaire.labuat.com


    Starfall
    Last edited by Starfall; 09-12-2010 at 05:54 AM. Reason: Discovered how to format the text! :-)