Rapswdos Filologos ft. Professional Sinnerz - S'ena mikro xartaki

Thread: Rapswdos Filologos ft. Professional Sinnerz - S'ena mikro xartaki

Tags: None
  1. Steppiii said:

    Default Rapswdos Filologos ft. Professional Sinnerz - S'ena mikro xartaki

    hey can someone pls translate these lyrics for me ?
    here is video from youtube where u can see the lyrics in greeek

    http://www.youtube.com/watch?v=USEym...eature=related
     
  2. Evita321's Avatar

    Evita321 said:

    Default

    I tried really much to make the lyrics of this song seem like the make some sense. It was kind of hard though because even in Greek, sometimes they seem that they make no sense at all. Anyway, here is the best I could do about it, transliteration and translation:


    Χαράζω πάνω στον χρόνο μου μ’ ένα στυλό το τι ζω
    Harazo pano ston hrono mou m’ ena stilo to ti zw
    I carve with a pen on my time what I am living
    Σ’ ένα μικρό χαρτάκι
    S’ena mikro hartaki
    On a small paper
    Κι έτσι όταν φύγω για τα ξένα και χαθώ
    Ki etsi otan figo gia ta ksena ke hatho
    So when I depart for a foreign land and get lost
    Να υπάρχει το παρελθόν μου
    Na iparhi to parelthon mou
    My past will exist

    Περνώ την ώρα μου σκεπτόμενος τι μέλλον θα έχουμε
    Perno tin ora mou skeptomenos ti mellon tha ehoume
    I spend my time thinking what kind of future we will have
    Μάλλον κάτι που θα μας κάνει πιο πολύ να τρέχουμε
    Mallon kati pou tha mas kani pio poli na trehoume
    Probably something that will make us to run even more
    Γιατί ότι έχουμε απλά το καταστρέφουμε
    Giati oti ehoume apla to katastrefoume
    Because everything we have, we simply destroy it
    Στρέφουμε τις κάνες ακριβώς εκεί που μένουμε
    Strefoume tis kanes akrivos eki pou menoume
    We turn the barrels exactly where we stand

    Άκρη δεν βγάζω αλλά βάζω στο χαρτί μου εικόνες
    Akri den vgazo alla vazo sto harti mou ikones
    I can’t make sense out of it but I put images on my paper
    Που ζωγραφίζω καλοκαίρια με πολλούς χειμώνες
    Pou zografizo kalokeria me pollous himones
    That I draw summers with many winters
    Με λίγες λέξεις βάζω τέλος στο κείμενο
    Me liges leksis vazo telos sto kimeno
    With a few words I end the text
    Ένα στιχάκι που το νόημα να μην είναι εφήμερο
    Ena stihaki pou to noima na min ine efimero
    A verse that its meaning wouldn’t be ephemeral

    Ενήμερο οι πράξεις του καθένα με κρατάνε
    Enimero i praksis tou kathena me kratane
    The deeds of everybody keep me well informed
    Σε μια βρεγμένη έρημο νερό αναζητάνε
    Se mia vregmeni erimo nero anazitane
    In a wet desert they seek water
    Τους τύφλωσε ο ήλιος για ο κύριος τιμωρεί;
    Tous tiflose o ilios gia o kirios timori
    Did the sun blind them or the lord is punishing?
    Λοιπόν να ξέρει την απάντηση κανείς να μου την πει;
    Lipon na kseri tin apantisi kanis na mou tin pi
    So, does anybody know the answer to say it to me?

    Επίσης να μου απαντήσεις και σε κάποια ερωτήματα
    Episis na mou apantisis ke se kapia erotimata
    Also, you must answer to me about some questions
    Που τα ‘χω από μικρό παιδί και είναι σαν εξανθήματα
    Pou ta ho apo mikro pedi ke ine san eksanthimata
    That I have since I was a little child and they are like rashes
    Στο δέρμα μου επάνω και όλο χρώμα χάνω
    Sto derma mou epano ke olo hroma hano
    On my skin and I keep losing color
    Τα χάνω όπως όταν στ’ όνειρό μου παίζω πιάνο
    Ta hano opos otan st’oniro mou pezo piano
    I am startled as when I play the piano in my dream

    Πιάνω το μικρόφωνο αρχίζωντας τον πρόλογο
    Piano to mikrofono arhizontas ton prologo
    I grab the microphone while I begin with the prolusion
    Πάνω σ’ ένα σύννεφο του ονείρου μου μονόλογο
    Pano s’ena sinefo, tou onirou mou monologo
    On a cloud, the monologue of my dream
    Ορολογώ με ραψωδό φιλόλογο
    I speak terminologically with rhapsodist philologist (that is the person’s pseudonym)
    Ελεύθερα, πιστεύοντας πως όλα τ’ άσχημα θα ‘ρθουνε δεύτερα
    Elefthera, pistevontas pos ola t’ashima tha ‘rthoune deftera
    Freely, believing that everything bad will come in second

    Χαράζω πάνω στον χρόνο μου μ’ ένα στυλό το τι ζω
    Harazo pano ston hrono mou m’ ena stilo to ti zw
    I carve with a pen on my time what I am living
    Σ’ ένα μικρό χαρτάκι
    S’ena mikro hartaki
    On a small paper
    Κι έτσι όταν φύγω για τα ξένα και χαθώ
    Ki etsi otan figo gia ta ksena ke hatho
    So when I depart for a foreign land and get lost
    Να υπάρχει το παρελθόν μου
    Na iparhi to parelthon mou
    My past will exist

    Ψάχνω το δούναι και λαβείν, το μετά με το πριν
    Psahno to doune ke lavin, to meta me to prin
    I search for “give and take”, for the after and the before
    Μπας και πιστέψω ότι υπάρχει νόημα προς στιγμήν
    Mpas ke pistepso oti iparhi noima pros stigmin
    In case I will believe that there is a meaning at the moment
    Σε όσα έζησα και ζω, παριστάνοντας τον χαζό
    Se osa ezisa ke zo, paristanontas ton hazo
    In everything I lived and still living, pretending to be a fool
    Ελπίζωνας πως στο μέλλον κάθε λεπτό θ’ απομυζώ
    Elpizontas pos sto mellon kathe lepto th’apomizo
    Hoping that in the future I will consume every minute

    Μέσω πολέμου, γιατί είμαι ο μόνος που επιμένει
    Meso polemou, giati ime o monos pou epimeni
    During the war, because I am the only one that insists
    Να μιλάει για σκοινί μέσα στο σπίτι του κρεμασμένου
    Na milai gia skini mesa sto spiti tou kremasmenou
    To keep mentioning rope in the house of a man who has been hanged
    Άνευ φρένου διαλέγω τον δρόμο με τ’ αγκάθια
    Anef frenou dialego ton dromo me t’agkathia
    Without brake I choose the thorny pathway
    Και το καλό παιδί ταίριαξε με τα κατακάθια
    Ke to kalo pedi teriakse me ta katakathia
    And so the good boy matched with the bad people (it is lees in Greek, e.g. something that remains at the bottom of a cup of coffee, used to characterize bad quality of people)

    Επιτέλους βούτηξα στη δηλητηριασμένη ψυχή μου
    Epitelous voutiksa sti dilitiriasmeni psihi mou
    Finally I dipped in my poisoned soul
    Μ’ ανακούφηση την άκρη του βέλους
    M’anakoufisi tin akri tou velous
    The tip of the arrow, with relief
    Και σημαδεύω μισοκλείνοντας τα μάτια και πάλι
    Ke simadevo misoklinontas ta matia ke pali
    And I aim again half closing my eyes
    Ελπίζωντας λίγο οξυγόνο να βρω μες στην αιθάλη
    Hoping to find some oxygen in the sooth

    Όμως μάταια. Δεν αρκούν ποτέ λίγες στιγμές
    Omos matea. Den arkoun pote liges stigmes
    However, in vain. Few moments are never enough
    Γιατί το χθες πληρωμή θέλει για τις χαρές
    Giati to hthes pliromi theli gia tis hares
    Because the yesterday requests payment for the joy
    Τα γραμμάτια με τόκο και μην πεις ποτέ σου πως τσάμπα κόπο
    The bills are with interest and you should never say that for free is the trouble
    Μέχρι τώρα έχεις κάνει, απλά βρες άλλο τρόπο
    Mehri tora ehis kanei, apla vres allo tropo
    That you have been in until now, just find another way

    Αμαρτωλό, ξέρω, το μέλλον φαντάζει θολό
    Amartolo, ksero, to mellon fantazi tholo
    Sinful, I know, the future seems to be dim
    Με πιάνουν και εμένα στιγμές το παρελθόν ν’ αναπολώ
    Me pianoun ke emena stigmes to parelthon n’anapolo
    There are moments that I too recollect the past
    Μα η ζωή πάει μπροστά πάντα, αμείλικτα και ακλόνητα
    Ma i zoi pai mprosta panta, amilikta ke aklonita
    But life moves always forward, relentlessly and steadfastly
    Γι’ αυτό για πάρτη της με δυο φίλους απ’ τη Σαλόνικα
    Gi’afto gia parti tis me dio filous ap’ti Salonika
    Therefore, for her (life in Greek is a feminine gender word) with two friends from Thessaloniki

    Απόψε γράφω ρίμες. Δεν αρνούμαι τις ευθύνες
    Apopse grafo rimes. Den arnoume tis efthines
    I write rhymes tonight. I don’t deny the duties
    Επιμένω φως να ρίχνω κι ας με πιάνουν σκοτοδίνες ώρες-ώρες
    Epimeno fos na rhino ki as me pianoun skotodines ores-ores
    I insist to lighten up even if I get giddinesses some times
    Γι’ αυτό μπλέκω με την μουσική αιώρες
    Gi’afto mpleko me tin mousiki eores
    That’s why I interfere hammocks with the music
    Κι ενώ πάνω τους αράζω πηγαίνω σ’ άλλες χώρες
    Ki eno pano tous arazo pigeon s’alles hores
    And while I rest on them I go to other countries

    Αντίο λοιπόν μικρό μου, αμαρτωλό μου όνειρο
    Antio lipon mikro mou amartolo mou oniro
    Goodbye then my small, sinful dream
    Δεν λέω θα σε βρω σε κάποιο μέρος πιο οικείο
    Den leo tha se vro se kapio meros pio ikio
    I am not saying I will find you in a more familiar place
    Μέχρι τέλους ορκίστηκα να σε κυνηγώ και θα σε βρω
    Mehri telous orkistika na se kinigo ke tha se vro
    I swore that I will run after you until the end and I will find you
    Ενδιάμεσα σ’ Ομόνοια και Αριστοτέλους
    Endiamesa s’Omonia ke Aristotelous
    Between Omonoia square and Aristotelous street

    Κι αν σου ‘μεινε κάποιο ερώτημα αναπάντητο
    Ki an sou ‘mine kapio erotima anapantito
    And if you have any question that is not answered
    Τραγούδι φιλολογικό με λόγο αδαμάντινο
    Tragoudi filologiko me logo adamantino
    A philological song with adamantine word
    Σου δίνω για να ψάξεις κι αν βρεις τις απαντήσεις σου
    Sou dino gia na psaksis ki an vris tis apantisis sou
    I give to you so you can search and if you find your answers
    Ελπίζοντας πως θα οχυρώσουν τις αντιλήψεις σου
    Elpizontas pos tha ohirosoun tis antilipsis sou
    Hoping that they (the answers) will fortify your beliefs

    Χαράζω πάνω στον χρόνο μου μ’ ένα στυλό το τι ζω
    Harazo pano ston hrono mou m’ ena stilo to ti zw
    I carve with a pen on my time what I am living
    Σ’ ένα μικρό χαρτάκι
    S’ena mikro hartaki
    On a small paper
    Κι έτσι όταν φύγω για τα ξένα και χαθώ
    Ki etsi otan figo gia ta ksena ke hatho
    So when I depart for a foreign land and get lost
    Να υπάρχει το παρελθόν μου
    Na iparhi to parelthon mou
    My past will exist
     
  3. Steppiii said:

    Default

    thank youuuu very much