Grateful help on translation: Aeriko (Arvanitaki) & Vima Vima (Alexiou)

Thread: Grateful help on translation: Aeriko (Arvanitaki) & Vima Vima (Alexiou)

Tags: aeriko, nikolopoulos, papakonstantinou, vima
  1. Lorien2573 said:

    Smile Grateful help on translation: Aeriko (Arvanitaki) & Vima Vima (Alexiou)

    Dear all,

    Would you please be so kindo to put the lyrics of Aeriko in roman alphabet and if possible a tranlation into English ?


    Όλα του κόσμου τα πουλιά
    όπου κι αν φτερουγίσαν
    όπου κι αν χτίσαν την φωλιά
    όπου κι αν κελαηδήσαν

    Εκεί που φτερουγίζει ο νους
    εκεί που ξημερώνει
    μαργώνουν τα πουλιά της γης
    κι ούτε ένα δεν ζυγώνει

    Σαν αερικό θα ζήσω
    σαν αερικό

    Ανάσα είναι καυτερή
    και στέπα του Καυκάσου
    η σκέψη που παραμιλά
    και λέει τα όνειρά σου

    Όσες κι αν χτίζουν φυλακές
    κι αν ο κλοιός στενεύει
    ο νους μας είναι αληταριό
    που όλο θα δραπετεύει

    Σαν αερικό θα ζήσω
    σαν αερικό

    Σαν αερικό θα ζήσω
    σαν αερικό

    In addition, I am having a bad time trying to find both the lyrics in roman alphabet and the translation of Haris AlexiouŽs song VIMA VIMA (Βήμα βήμα)

    IŽd be most grateful if you could help me on this.

    Many many thanks in advance.

    Lorien2573
     
  2. Mimi0920's Avatar

    Mimi0920 said:

    Default

    I latinized the lyrics


    Όλα του κόσμου τα πουλιά
    Ola tou kosmou ta poulia
    όπου κι αν φτερουγίσαν
    Opou ki an fterougisan
    όπου κι αν χτίσαν την φωλιά
    Opou ki an htisan tin folia
    όπου κι αν κελαηδήσαν
    Opou ki an kelaidisan

    Εκεί που φτερουγίζει ο νους
    Ekei pou fterougizei o nous
    εκεί που ξημερώνει
    Ekei pou ximeronei
    μαργώνουν τα πουλιά της γης
    Margonoun ta poulia tis gis
    κι ούτε ένα δεν ζυγώνει
    Ki oute ena den zigonei

    Σαν αερικό θα ζήσω
    San aeriko tha ziso
    σαν αερικό
    San aeriko

    Ανάσα είναι καυτερή
    Anasa einai kafteri
    και στέπα του Καυκάσου
    Kai stepa tou Kafkasou
    η σκέψη που παραμιλά
    I skepsi pou paramila
    και λέει τα όνειρά σου
    Kai leei ta oneira sou

    Όσες κι αν χτίζουν φυλακές
    Oses ki an htizoun filakes
    κι αν ο κλοιός στενεύει
    Ki an o kloios stenevei
    ο νους μας είναι αληταριό
    O nous mas einai alitario
    που όλο θα δραπετεύει
    Pou olo tha drapetevei

    Σαν αερικό θα ζήσω
    San aeriko tha ziso
    σαν αερικό
    San aeriko

    Σαν αερικό θα ζήσω
    san aeriko tha ziso
    σαν αερικό
    San aeriko
     
  3. Lorien2573 said:

    Smile Mimi, many thanks, I found the greek lyrics for Vima Vima

    Would you please be so kind again to latinize it and if possible the translatio into english?
    It is such a beautiful song...

    Βήμα-βήμα

    Όλα απόψε μιλούν και σε παρακαλούν
    να γυρίσεις φωνάζουν
    κι ό,τι ζήσαμε χτες σαν παλιές μουσικές
    νιώθω να μ' αγκαλιάζουν.
    Όλα απόψε μιλούν για παλιές μας στιγμές
    που δε λένε να σβήσουν
    κι εγώ πάλι ζητώ μυστικά και φιλιά
    που τα πήρες μαζί σου.

    Βήμα-βήμα νιώθω πως θα γυρίσεις
    σαν το κύμα να με νανουρίσεις
    μα τα βράδια όλα στο ίδιο χρώμα
    γκρίζα πάντα και δεν ήρθες ακόμα.

    Τι ωραίες στιγμές να σε νιώθω παντού
    γύρω να σ' ανασαίνω
    πάλι να μου γελάς, για ζωή να μιλάς
    και εγώ να σωπαίνω.
    Τι ωραίες στιγμές να σε βλέπω ξανά
    στ' άδειο σπίτι να μπαίνεις
    κι όταν θα με φιλάς λίγα να μου ζητάς
    και πολλά να μου παίρνεις.

    Again, thanks in advance for your attention.

    Lorien2573
     
  4. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    ***

    Would you please be so kind again to latinize it and if possible the translation into english?
    It is such a beautiful song...

    Βήμα-βήμα
    Vima - vima (for English I suppose it's better to write 'w' instead 'v', but I am used in 'v' from German language)

    Όλα απόψε μιλούν και σε παρακαλούν
    Ola apopse miloun kai se parakaloun

    να γυρίσεις φωνάζουν
    na girisis fonasoun

    κι ό,τι ζήσαμε χτες σαν παλιές μουσικές
    kai o' ti sisame chtes san palies mousikes

    νιώθω να μ' αγκαλιάζουν.
    niotho na m' angaliasoun

    Όλα απόψε μιλούν για παλιές μας στιγμές
    Ola apopse miloun gia palies mas stigmes

    που δε λένε να σβήσουν
    pou de lene na svisoun

    κι εγώ πάλι ζητώ μυστικά και φιλιά
    ki ego pali sito mustika kai filia

    που τα πήρες μαζί σου.
    pou ta pires masi sou

    Βήμα-βήμα νιώθω πως θα γυρίσεις
    vima-vima niotho pos tha girisis

    σαν το κύμα να με νανουρίσεις
    san to kima na me nanourisis

    μα τα βράδια όλα στο ίδιο χρώμα
    ma ta vradia ola sto idio chroma

    γκρίζα πάντα και δεν ήρθες ακόμα.
    (n)grisa panta kai den irthes akoma

    Τι ωραίες στιγμές να σε νιώθω παντού
    ti oraies stigmes na se niotho pantou

    γύρω να σ' ανασαίνω
    giro na s' anaseno

    πάλι να μου γελάς, για ζωή να μιλάς
    pali na mou gelas gia zoi na milas

    και εγώ να σωπαίνω.
    kai ego na sopeno

    Τι ωραίες στιγμές να σε βλέπω ξανά
    Ti oraies stigmes na se vlepo xana

    στ' άδειο σπίτι να μπαίνεις
    st' adeio spiti na bainis

    κι όταν θα με φιλάς λίγα να μου ζητάς
    ki otan tha filas liga na mou sitas

    και πολλά να μου παίρνεις.
    kai polla na mou pernis

    Again, thanks in advance for your attention.

    Lorien2573

    ***

    Greetings from Athens
    Susi
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  5. blue velvet's Avatar

    blue velvet said:

    Default

    Hi Lorien,

    I will try my best, but since Greek and English are not my first languages, I am German, there may be some mistakes in my translation. So maybe it is good, if Greek users here on board will correct my translation

    Βήμα-βήμα
    step - step

    Όλα απόψε μιλούν και σε παρακαλούν
    Tonight everybody talks and begs you

    να γυρίσεις φωνάζουν
    they cry to you to return

    κι ό,τι ζήσαμε χτες σαν παλιές μουσικές
    And everything we lived yesterday like old musics

    νιώθω να μ' αγκαλιάζουν.
    I feel how they embrace me

    Όλα απόψε μιλούν για παλιές μας στιγμές
    Everybody talks tonight about our old moments

    που δε λένε να σβήσουν
    which doesn't mean to delete them

    κι εγώ πάλι ζητώ μυστικά και φιλιά
    and I am searching again secrets and kisses

    που τα πήρες μαζί σου.
    which I got together with you

    Βήμα-βήμα νιώθω πως θα γυρίσεις
    step by step I feel how you will return

    σαν το κύμα να με νανουρίσεις
    like the wave to lull me (I am very sure this is wrong)

    μα τα βράδια όλα στο ίδιο χρώμα
    but all the nights are in the same colour

    γκρίζα πάντα και δεν ήρθες ακόμα.
    always grey and you still didn' t come

    Τι ωραίες στιγμές να σε νιώθω παντού
    What beautiful moments to feel you everywhere

    γύρω να σ' ανασαίνω
    around to breath you ( seems very strange...maybe need correction)

    πάλι να μου γελάς, για ζωή να μιλάς
    to laugh to me again to talk for life

    και εγώ να σωπαίνω.
    and I to breath

    Τι ωραίες στιγμές να σε βλέπω ξανά
    what beautiful moments to see again

    στ' άδειο σπίτι να μπαίνεις
    you to come in in an empty house

    κι όταν θα με φιλάς λίγα να μου ζητάς
    and if you will kiss me little to beg ( ask???) me

    και πολλά να μου παίρνεις.
    and to give me a lot


    ... oh I see this translation needs to be polished up. I hope some Greeks will write the correct translation, so that I may learn also, although I understand the Greek text - I can not put it to correct English

    Filakia
    Susi
    Last edited by blue velvet; 09-13-2010 at 10:12 PM.
    αν ο Θεός δεν είναι Έλληνας, τότε γιατί είναι μπλέ και άσπρος ο ουρανός;
     
  6. Amethystos's Avatar

    Amethystos said:

    Red face WOW! Only 18 months later ....

    Title: Aeriko
    Music & Lyrics: Thanassi Papakonstantinou
    Firstly sung by: Melina Kana
    Also known by Foti Siotas
    CD: Lafira (LYRA 1998)
    Track no: 02







    Όλα του κόσμου τα πουλιά όπου κι αν φτερουγίσαν,
    All the birds of the world, wherever they fluttered,
    όπου κι αν χτίσαν τη φωλιά, όπου κι αν κελαηδήσαν,
    wherever they built a nest, wherever they tweeted
    εκεί που φτερουγίζει ο νους, εκεί που ξημερώνει,
    at the place that the mind flutters, when dawns,
    μαργώνουν τα πουλιά της γης κι ούτ' ένα δε ζυγώνει.
    (at there) earth's birds freeze and so none of them reaches.

    Ωωω σαν αερικό θα ζήσω, σαν αερικό.
    Oh, I'll live like a fairy, like a fairy

    Ανάσα είναι καυτερή και στέπα του Καυκάσου,
    It's a hot breathing and a Caucasian steppe,
    η σκέψη που παραμιλά και λέει τα όνειρά σου.
    (that's the) thought that mutters revealing your dreams.
    Κι όσες κι αν χτίζουν φυλακές κι αν ο κλοιός στενεύει,
    And no matter how many prisons are being built and even if sieging circle narrows
    ο νους μας είναι αληταριό που όλο θα δραπετεύει.
    our mind is a tramp who will always escape.


    Another trnslation here -> http://www.stixoi.info/stixoi.php?in...ails&t_id=3804





    Ps. It's a strange but yet wonderfull thing how many differences may be
    in 2 translations of the same texts....
    "Gilgamesh, where are you hurrying to?
    You will never find that life for which you are looking.
    When the gods created man they allotted to him death,
    but life they retained in their own keeping"