Pavel - Pak da si tuk (BG > DE (try))

Thread: Pavel - Pak da si tuk (BG > DE (try))

Tags: None
  1. Sofijski Mozart said:

    Lightbulb Pavel - Pak da si tuk (BG > DE (try))

    It's the first song, I'm listening the whole day in endless loop. I tried my best to translate, but... see yourself

    &

    Павел - Пак да си тук:
    Pavel - Dass du wieder hier bist:

    За да виждам твоя поглед
    Damit ich deinen Blick sehe [or: um deinen Blick zu sehen]
    Сливам дните си с нощта
    Vereinige ich (mir) die Tage (?selbst) mit der Nacht
    Във съня си те докосвам
    Im Traum berühre ich dich (?mir selbst) [I’m not sure with the meaning of си in this context]
    Не реална самота
    Nicht reale Einsamkeit [???or: irreale Einsamkeit; or: keine reale Einsamkeit; again I’m not sure]


    Припев:
    Във тишината чувам пак твоя глас
    In der Stille höre ich wieder deine Stimme
    Сякаш отново виждам твойте очи
    Als ob ich von neuem deine Augen sehe
    В сън ли живея или във спомен лош
    Lebe ich im Traum oder in einer schlimmen Erinnerung?
    [?or: Ob ich im Traum lebe oder in einer bösen Erinnerung, weiß ich nicht mehr…]
    Вече незнам, но искам пак да си тук
    Ich weiß nicht mehr, aber ich will, dass du wieder hier bist

    Пак да си тук /2
    Dass du wieder hier bist

    Ти живееш в моите мисли
    Du lebst in meinen Gedanken
    Като част от моя свят
    Als ein Teil (aus) meiner Welt [?or: wie ein Teil meiner Welt]
    И в съня си пак те викам
    Und im Traum rufe ich dich wieder
    Не реална самота
    Nicht reale Einsamkeit [???or: irreale Einsamkeit; or: keine reale Einsamkeit; again I’m not sure]

    Припев

    Пак да си тук /6
    Dass du wieder hier bist




    Ich danke dir.
    Last edited by Sofijski Mozart; 09-24-2010 at 10:23 AM.
     
  2. lopatka's Avatar

    lopatka said:

    Default

    What about the people who don't understand German? :P
    Ungir kallar, kátir kallar, gangið upp á gólv dansið lystilig!
     
  3. Sofijski Mozart said:

    Default

    It's secret for them :P
     
  4. Nikita's Avatar

    Nikita said:

    Default

    no more secret... I'll translate from German to English then only because I love this song... a lot...

    Павел - Пак да си тук:
    Pavel - Dass du wieder hier bist -
    that you are here again

    За да виждам твоя поглед
    Damit ich deinen Blick sehe [or: um deinen Blick zu sehen]
    so that I can see your eyes (looks)
    Сливам дните си с нощта
    Vereinige ich (mir) die Tage (?selbst) mit der Nacht
    I unite the days with the nicht
    Във съня си те докосвам
    Im Traum berühre ich dich (?mir selbst) [I’m not sure with the meaning of си in this context]
    I dreams I touch you
    Не реална самота
    Nicht reale Einsamkeit [???or: irreale Einsamkeit; or: keine reale Einsamkeit; again I’m not sure]
    Not really alone


    Припев:
    Във тишината чувам пак твоя глас
    In der Stille höre ich wieder deine Stimme
    In the quietness I hear your voice again
    Сякаш отново виждам твойте очи
    Als ob ich von neuem deine Augen sehe
    as if I am seing with new eyes
    В сън ли живея или във спомен лош
    Lebe ich im Traum oder in einer schlimmen Erinnerung?
    [?or: Ob ich im Traum lebe oder in einer bösen Erinnerung, weiß ich nicht mehr…]
    Am I living a dream or a bad memory
    Вече незнам, но искам пак да си тук
    Ich weiß nicht mehr, aber ich will, dass du wieder hier bist
    I don't know anymore, I want that you are back here again

    Пак да си тук /2
    Dass du wieder hier bist
    That you are back here again

    Ти живееш в моите мисли
    Du lebst in meinen Gedanken
    you live in my thoughts
    Като част от моя свят
    Als ein Teil (aus) meiner Welt [?or: wie ein Teil meiner Welt]
    as a part of my world
    И в съня си пак те викам
    Und im Traum rufe ich dich wieder
    and in dreams I call you again
    Не реална самота
    Nicht reale Einsamkeit [???or: irreale Einsamkeit; or: keine reale Einsamkeit; again I’m not sure]
    not really alone

    Припев

    Пак да си тук /6
    Dass du wieder hier bist
    that you are back here again


    Hope this helps someone.

    /Nikita
     
  5. Sofijski Mozart said:

    Default

    Thank you for lifting the secrets It enabled me to add some corrections (in the German version)

    Павел - Пак да си тук:
    Pavel - Dass du wieder hier bist -
    that you are here again

    За да виждам твоя поглед
    Damit ich deinen Blick sehe [or: um deinen Blick zu sehen; or free: um deines Anblickes willen]
    so that I can see your eyes (looks)
    Сливам дните си с нощта
    Vereinige ich die Tage mit der Nacht
    I unite the days with the night
    Във съня си те докосвам
    Im Traum berühre ich dich
    In dreams I touch you
    Не реална самота
    Nicht wirklich einsam
    Not really alone

    Припев:
    Във тишината чувам пак твоя глас
    In der Stille höre ich wieder deine Stimme
    In the quietness I hear your voice again
    Сякаш отново виждам твойте очи
    Als ob ich von neuem deine Augen sehe
    as if I am seing with new eyes [?or: as if I'm seeing anew your eyes]
    В сън ли живея или във спомен лош
    Lebe ich in einem Traum oder in einer schlimmen Erinnerung?
    Am I living a dream or a bad memory
    Вече незнам, но искам пак да си тук
    Ich weiß nicht mehr, aber ich will, dass du wieder hier bist
    I don't know anymore, I want that you are back here again

    Пак да си тук /2
    Dass du wieder hier bist
    That you are back here again

    Ти живееш в моите мисли
    Du lebst in meinen Gedanken
    you live in my thoughts
    Като част от моя свят
    Als ein Teil meiner Welt
    as a part of my world
    И в съня си пак те викам
    Und im Traum rufe ich dich wieder
    and in dreams I call you again
    Не реална самота
    nicht wirklich einsam
    not really alone

    Припев

    Пак да си тук /6
    Dass du wieder hier bist
    that you are back here again

    I love these lyrics and the song as well very much!
    Last edited by Sofijski Mozart; 11-16-2010 at 12:42 AM. Reason: little modification proposal in English version :)
     
  6. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Thumbs up

    ich brauche keine Übersetzung, lach. Aber ein sehr schönes Lied ist es. Aber ich gratuliere Sie daß Sie so gut bulgarisch können!
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  7. Sofijski Mozart said:

    Default

    Quote Originally Posted by feuersteve View Post
    ich brauche keine Übersetzung, lach. Aber ein sehr schönes Lied ist es. Aber ich gratuliere Sie daß Sie so gut bulgarisch können!
    Danke, auch wenn ich das Lob nicht verdiene. Verstehst du denn Bulgarisch?
     
  8. feuersteve's Avatar

    feuersteve said:

    Default

    Neeee nur kann mit musik lesen
    Gott zur Ehr, dem nächsten zur Wehr

    What if they gave a fire and nobody came.
     
  9. Sofijski Mozart said:

    Default

    Das ist ja auch gerade das Schöne daran