Panik- Some odd lyrics I think

Thread: Panik- Some odd lyrics I think

Tags: None
  1. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default Panik- Some odd lyrics I think

    So this record from Panik, Almayan Böyle Olsun, is very amusing. It's hard for me to understand a lot of it, but I get the feeling that most of the lyrics are funny. Maybe offensive? I'm not sure.
    I'll just post some of them; if anyone is in the mood to translate any of them at anytime, I'd be a very happy Bosnian. (And happy Bosnians are rare )

    Yarasa Kız My personal favorite but these are a lot of lyrics, so "stres yok"

    Bir açtı, güneş doğdu O buz tutmuş penceremde
    Gün oldu gece oldu Yemek pişmez tenceremde

    Çok zamandır bekliyormuş Çekinmeden dedim ben de
    Buluşsak bir sarılsak Sordu kimle dedim senle

    Ben, kederimi hergün gizlerim
    Sen, camdan el sallarken
    Ve yine sen, kömür gözlüm bana naz yapma

    Bugüne dek sabrettim nerdeydin söyle
    Ne kısmetler teptim sen gelirsin diye
    Adına türkü yaktım gururum yerlerde
    Yarasa kız gel artık bekletme böyle

    Gün oldu gece oldu Kuşu uçtu kafesinden
    E kardeş yedin bitti Hep babanın kesesinden
    Çok zamandır saklıyormuş Bir sır gibi herkeslerden

    O kaderini her gün gizledi
    Sen camdan el sallarken
    Yine mi sen, kömür gözlü ona naz yapma

    Hiç birşeyim kalmaz ki kula
    Tek dostumdur Drakula
    Öleceğiz bir gün elbet.
    Drakula. Ol artık sünnet

    Bahtsız Bedevi

    Hayret, bir şey mi oldu
    Gelen vurdu, giden vurdu
    İzleri kaldı

    Kader mi böyle yazmış
    Yoksa ben mi şanssızım
    Yıllardır bahtsızım

    İlk tokadı ebem vurdu, pancar gibi oldu
    Günler geçti, yıllar oldu, bir şey kalmadı

    Bahtsız bedevi sen çölde ne yapıyorsun
    Kutup ayısı bir gelsin, halini sorsun
    Hakkındaki söylentileri bilmiyorsun
    Böyle yalnız yola çıkma, allah korusun

    Sus

    Yarın bakalım gunes dogacak mı
    Soz verdı bana ama tutacak mı
    Son kez mı gorduk yoksa bılmıyoruz
    Kım ne derse desın emaneten yasıyoruz
    Sus konusma ne olur
    Saklandında bırsey mı buldun
    Katlandın da ermıs mı oldun
    Batsın dogudan gunes o uyanacaksa
    Unutsun benı mesut olacaksa
    Zorla mı sevdık yoksa bılmıyoruz
    Bızı sevmeyenı bızde sevmıyoruz

    Ayı

    Büyük lokma yeme sakın
    Boğulursun sonra
    Çok konuşan insanların
    Hepsi ortada

    Bu yalan ve kaçışlarına
    İnandım sanma
    Bakma öyle, dinle beni
    Bu sözlerim sana

    Sakın dönme bundan sonra
    Çek git istersen benden uzağa
    Ayıdan post, senden dost olmaz
    (Ayıdan dost olur da, senden asla)

    Gel ya da gelme, unutursun zamanla
    Ver ya da verme, sanma ki umrumda
    Sen fazla dert etme, keyfim tıkırında
    Boşver sen, dönme, oyalan kendinle

    Zevk-i Hela I have a very bad feeling about this one...but it has great guitar.

    Sallansam mı Zorlansam mı
    Şöyle kasılmadan olmaz mı
    Söyle
    Bu birdenbire çıkmaz mı

    Dayanmak çok zor artık
    Tam sınırda
    Kastım kendimi birden
    Saçtım ortaya

    Dur kızma Temizleyeceğim
    Sakin ol sen Temizleyeceğim
    Siz burdan çıkın şimdi
    Temizleyince "gelin" diyeceğim

    Gelecek

    Güldü vallahi demek ki verecek

    Kalpleri yıpratmayalım
    Dokunmadan uzaktan bak
    O'na hiç yaklaşmayalım
    İnanma sözlerine, gözlerine bir bak

    İnce belli, kıvrak dilli
    Güzel canım besbelli
    Aldanma şeytan var kanında

    Gelecek, o günlerde gelecek
    Verecek, o herkese verecek

    Gönlunu tabi


    I know this is excessive.
     
  2. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Bat Woman / Yarasa Kız

    Bir açtı, güneş doğdu O buz tutmuş penceremde
    The sun rise on my frozen window
    Gün oldu gece oldu Yemek pişmez tenceremde
    It happened / passed the day and night It doesnt cook food in my pot

    Çok zamandır bekliyormuş Çekinmeden dedim ben de
    She had been waiting for a long time and so I said without fear / hesatiation
    Buluşsak bir sarılsak Sordu 'kimle', dedim 'senle'
    to meet and hug each other , She asked 'with who' , i said 'with you'

    Ben, kederimi hergün gizlerim
    I hide my sorrow everyday
    Sen, camdan el sallarken
    While you wave your hand from window
    Ve yine sen, kömür gözlüm bana naz yapma
    And again you , my black eyed, * dont feign reluctance to me / dont make coyness

    Bugüne dek sabrettim nerdeydin söyle
    I have been patient until today, tell me where you have been
    Ne kısmetler teptim sen gelirsin diye
    I refused many fortunes ( girls) in case you come
    Adına türkü yaktım gururum yerlerde
    I sang türkü (turkish folk song)for you , burned my pride , it s on ground ( very low)
    Yarasa kız gel artık bekletme böyle
    Bat woman , come now, dont make me wait like this

    Gün oldu gece oldu Kuşu uçtu kafesinden
    It passed day& night , the bird flew from its cage**
    E kardeş*** yedin bitti Hep babanın kesesinden
    E dude you spent always from the pocket (money) of your father and it finished
    Çok zamandır saklıyormuş Bir sır gibi herkeslerden
    She hid it as a secret for a long time from everyone

    O kaderini her gün gizledi
    She hid her destiny everyday
    Sen camdan el sallarken
    While you were waving your hand from the window
    Yine mi sen, kömür gözlü ona naz yapma
    It s again you ? black eyed, dont be a coy

    Hiç birşeyim kalmaz ki kula
    Nothing of me will stay to any human being
    Tek dostumdur Drakula
    It s Drakula my only friend
    Öleceğiz bir gün elbet.
    We will eventually die one day
    Drakula. Ol artık sünnet
    Drakula , Have circumcision

    *Kömür : means coal but when u say it for eyes it means black eyes
    **Kuş uçmak : lexical meaning is ' flying of bird but here it means the time passed and you lost the chance
    ***Kardeş : means sibling . but we use it instead of buddy , hey dude ..

    I will try the others next time ..
     
  3. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Thank you very much. I'm very glad to have this.
    Is there some special meaning to calling someone Yarasa? When I see Bat Woman, I think of Batman's girlfriend or something.



    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    Drakula. Ol artık sünnet
    Drakula , Have circumcision
    any idea why he would say this?
     
  4. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    I dont think so. probably yarasa kız looks like the actrist as u said.. or phisically she looks like to a bat , her ears for example
    and he wants a circumcision for Dracula may be he killed many turkish people and also tortured many people once, and it s time to torture for Dracula or he means 'have circumcision , be a muslim , you made many sins . and now you will find the right way in this religion. or he s making irony, we'll die one day and what s the reason to get circumcision . and it s an important thing that guys have ,( a permanent friend) what s wrong with that and cutting their friend
    Last edited by berrytr; 09-27-2010 at 11:21 AM.
     
  5. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Bahtsız Bedevi / Unlucky Nomad ( arabic)

    Hayret, bir şey mi oldu
    What a surprise / wow , did anything happen
    Gelen vurdu, giden vurdu
    coming ones , leaving ones hit / kicked *
    İzleri kaldı
    It remained the traces
    Kader mi böyle yazmış
    Is it the destiny , written like that
    Yoksa ben mi şanssızım
    Or else am i unlucky
    Yıllardır bahtsızım
    unlucky for years
    İlk tokadı ebem vurdu, pancar gibi oldu
    It s my midwife who spanked me first, it became as a beet ( to become very red )
    Günler geçti, yıllar oldu, bir şey kalmadı
    Days passed, and the years, Nothing remained

    Bahtsız bedevi sen çölde ne yapıyorsun
    unlucky nomad what are you doing in desert
    Kutup ayısı bir gelsin, halini sorsun
    Polar bear should come , inquire ur health* / ask after (phrasal verb)
    Hakkındaki söylentileri bilmiyorsun
    You dont know the rumours about you
    Böyle yalnız yola çıkma, allah korusun
    Dont go out alone like that, God bless you/ heaven forbid!

    * Gelen vurdu giden vurdu: means everybody deceived , didnt behave good
     
  6. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Sus/ Hush

    Yarın bakalım gunes doğacak mı
    Lets see if the sun will rise tomorrow

    Söz verdi bana ama tutacak mı
    He/she promised me but will she keep?
    Son kez mi gördük yoksa bilmiyoruz
    We dont know if we saw it last time
    Kım ne derse desın emaneten yasıyoruz
    No matter what they say, We are living on deposit / for safekeeping
    Sus konusma ne olur
    Please / i beg you be quiet, do not talk
    Saklandın da bırsey mı buldun
    You hid yourself , so found anything?
    Katlandın da ermıs mı oldun
    You endured,so became a saint?
    Batsın dogudan gunes o uyanacaksa
    Sun (should) go down , if she will wake up
    Unutsun benı mesut olacaksa
    she should Forget me , if she will become happy
    Zorla mı sevdık yoksa bılmıyoruz
    we dont know if we loved by force
    Bızı sevmeyenı bızde sevmıyoruz
    We dont love,either who doesn't love us
     
  7. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Ayı / Bear

    Büyük lokma yeme sakın
    Dont ever Have big morsels/ bites
    Boğulursun sonra
    You choke if you do
    Çok konuşan insanların
    The people that talk too much
    Hepsi ortada
    are all clear / it s clear who talk too much)

    Bu yalan ve kaçışlarına İnandım sanma
    Dont think that i believed in your lies and escapes

    Bakma öyle, dinle beni
    Dont look like that, listen to me
    Bu sözlerim sana
    My words / speech is to you

    Sakın dönme bundan sonra
    Dont come back anymore
    Çek git istersen benden uzağa
    Go away from me, if you want
    Ayıdan post, senden dost olmaz
    It cant be coat/ fur of a bear , and impossible to be friend with you
    (Ayıdan dost olur da, senden asla)
    (It s possible to be friend with a bear , never with you ) / the bear s more trustful than you/

    Gel ya da gelme, unutursun zamanla
    Either come or not , you will forget as time passes
    Ver ya da verme, sanma ki umrumda
    Give or not , Dont think that i care it
    Sen fazla dert etme, keyfim tıkırında
    Dont worry about me, i am fine/in a good mood
    Boşver sen, dönme, oyalan kendinle
    Forget it, dont come back, waste your time for yourself / potter with yourself
     
  8. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    and he wants a circumcision for Dracula may be he killed many turkish people and also tortured many people once, and it s time to torture for Dracula or he means 'have circumcision , be a muslim , you made many sins . and now you will find the right way in this religion. or he s making irony, we'll die one day and what s the reason to get circumcision . and it s an important thing that guys have ,( a permanent friend) what s wrong with that and cutting their friend

    That's interesting. I didn't think about the idea of Dracula in Turkish culture. To many of us from Balkans, Dracula is a kind of legendary hero. A psychopath absolutely, but a hero in a way. It's quite understandable that he would have a very different image in Turkey.

    Thank you so much for all of these translations. It was like a birthday present without a birthday.
     
  9. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Zevk-i Hela / The Pleasure of Toilette

    Sallansam mı Zorlansam mı
    Should i shake or should i push/press
    Şöyle kasılmadan olmaz mı
    It doesnt happen without strain ?
    Söyle Bu birdenbire çıkmaz mı
    Say if doesnt get out suddenly ?
    Dayanmak çok zor artık
    It s hard to endure anymore
    Tam sınırda
    It is on the border/ limitation (means so close to make it =) )
    Kastım kendimi birden
    I pressed / forced myself suddenly (made a big efford
    Saçtım ortaya
    i spilled it all around
    Dur kızma Temizleyeceğim
    Stop, dont get mad, i will clean
    Sakin ol sen Temizleyeceğim
    Calm down, i will clean
    Siz burdan çıkın şimdi
    Now, you get out of here
    Temizleyince "gelin" diyeceğim
    I will call you to come after i clean..

    Well it was not a song i enjoyed translating.. just to make u an happier Bosnian . i did it
     
  10. berrytr's Avatar

    berrytr said:

    Default

    Gelecek / She will come

    Güldü vallahi demek ki verecek
    She laughed , seriously she will give

    Kalpleri yıpratmayalım
    Lets not wear out/ hurt the hearts
    Dokunmadan uzaktan bak
    Look at from far without touching
    O'na hiç yaklaşmayalım
    Lets not get close to Her
    İnanma sözlerine, gözlerine bir bak
    Dont believe in her words, look at her eyes once

    İnce belli, kıvrak dilli
    Slender waisted, fluent / cute tongued ( has a nice manner in talking)
    Güzel canım besbelli
    For sure she s beautiful
    Aldanma şeytan var kanında
    Dont believe , there s an evil in her blood

    Gelecek, o günlerde gelecek
    She will come , in those days she will
    Verecek, o herkese verecek
    She will give , she , will give to everybody

    Gönlunu tabi
    For sure her heart

    When you say ' to give ' in Turkish , that may mean dirty . and the singer is doing irony again at the end of lyrics by saying ' for sure she will give her heart '
     
  11. partizanka's Avatar

    partizanka said:

    Default

    Quote Originally Posted by berrytr View Post
    Well it was not a song i enjoyed translating.. just to make u an happier Bosnian . i did it

    I'm sorry. Really. I thought it was going to be bad. I hoped I was wrong about it's meaning, but I was right. It's a song for 12-year old boys, I think. I guess there's a little 12-year old boy somewhere inside me. And he's a happy Bosnian now too. Thanks.

    Milena- these lyrics are from Mr. Deniz Yılmaz (Kurban) so being odd is expected.