Fairouz - Sanarji3aou yaouman

Thread: Fairouz - Sanarji3aou yaouman

Tags: None
  1. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default Fairouz - Sanarji3aou yaouman

    Hi,

    I need help to correct the translation of Sanarji3aou youman for Fairouz. A nice song about the return of the Palestinians to their homeland. The first part was totally translated by me and the other parts were based on two different translation that I’ve got.

    Thanks in advance

    http://www.youtube.com/watch?v=tdwu2...eature=related
    http://www.youtube.com/watch?v=IOjxd...eature=related
    http://www.4shared.com/account/audio..._version_.html


    أسراب السنونو عادت إلى الشبابيك العتيقة
    Asrabou ssounounou 3adat ila ash shababeek al3ateeqa
    Flocks of swallows returned to the old windows

    رعيان التلال عادوا إلي البيوت المطمئنة
    Ra3yanou ttelal 3adou ila albouyout almoutami2na
    Highland shepherds returned to the safe houses

    و أبت اليمائم إلي الاعشاش الجبلية
    W abat alyama2ym ila ala3shash al jabalyea
    And the doves went back to the nests on the hills

    أترى نرجع مثل سنونو
    A toura narji3aou mithla sounounou
    Will we, by any chance, return as the swallows did ?

    مثل راعٍ جبلي مثل شراعي عائد
    Mithla ra3in jabali mithal shira3iin 3a2yd
    Such as a mountain shepherd and a sail that is returning

    أترى نرجع نرجع نرجع؟
    A toura narji3ou narji3ou narji3ou
    Will we return by any chance ?



    سنرجع يوماً الى حينا و نغرق في دافئات المنى
    Sanarji3ou yaouman ila 7ayyna wa naghraqou fi daf2yat almouna
    Some day, we will return to our village and drown in the warmth of hope

    سنرجع مهما يمر الزمان و تنأى المسافات ما بيننا
    Sanarji3ou mahma yamourou zzaman wa tana2a almasafatou ma baynana
    we willl return no matter how much time will pass and distances grow between us

    فيا قلب مهلآ و لا ترتم على درب عودتنا موهنا
    Faya qalbou mahla wa la tartami 3ala darbi 3aoudatina mou hana
    So Oh heart..... slow down and do not throw yourself on the path of our return which is not here

    يعز علينا غداً أن تعود رفوف الطيور و نحن هنا
    Ya3ouzzou 3alayna ghadan in ta3oud roufoufou ttouyouri wa na7nou houna
    It's distressing for us to see the birds returning while we stay here



    هنالك عند التلال تلال تنام و تصحو على عهدنا
    Hounalika 3ainda ttelali telaloun tenam wa tas7ou 3ala 3ahdina
    There over the hills, there are hills which sleep and awake on our promises,

    و ناس هم الحب أيامهم هدوء انتظار شجي الغنا
    Wa nasoun houmou l7oubb ayyamouhoum houdoun intizari shajyaou lghina
    And a people full of love who spend their days quietly waiting for mellow songs

    ربوع مدى العين صفصافها على كل ماء وهى فانحنى
    Roubou3oun mada l3ayni Safsafuha 3ala kulli main wa haa fa2n7ana
    Meadows filled as far as the eyes can see with willows bending over the water

    تعب الظهيرات في ظلها عبير الهدوء و صفو الهنا
    Ta3oubou zzouhayratou fi zulha 3Abeer alhoudou wa safou alhana
    The languorous shadow of the noons perfumes the stillness and brighten the happiness



    سنرجع خبرني العندليب غداة التقينا على منحنى
    Sanarji3ou khabbarani el3andaleeb ghadat altaqayna 3ala moun7ana
    we willl return ,the nightingale asserted me after we met on a slope

    بأن البلابل لما تزل هناك تعيش بأشعارنا
    Bi2an el balabila lamma tazal hounaka ta3eeshou bi2asha3rina
    Those t nightingales still live there in our poems

    و مازال بين تلال الحنين و ناس الحنين مكان لنا
    Wa ma zala bayna telali el 7aneen wa nasi el 7aneen makanoun lana
    And there will be a place for us among those yearning hills and people


    فيا قلب كم شردتنا رياح
    Faya qalboun kam sharadatna rya7 ta3ala sanarji3ou
    So heart, no matter how many winds have dispersed us

    تعال سنرجع هيا بنا
    Ta3ala sanarji3ou haya bina
    Come on ,we will come back. Let's go
    Last edited by gbasfora; 10-04-2010 at 01:16 PM.
     
  2. VivaPalestina's Avatar

    VivaPalestina said:

    Default

    Amazing. Thanks for sharing
     
  3. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    You are welcome Viva. That song is part of the algum El quds Fil Bal and all the songs already were translated.

    Sayfoun Falyoush’har
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post503368

    Ya Zahrat aL madayn
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...tml#post372283

    Bissan
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...ssan-help.html

    El quds el atiqa
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...-el-atiqa.html

    Yafa
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...zar-yaffa.html

    Ghaba naharoun akhar
    http://www.allthelyrics.com/forum/ar...oun-akhar.html
     
  4. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    As quick glance, I have these notes.

    أترى نرجع مثل سنونو
    A toura narji3aou mithla sounounou
    Will we, by any chance, return as the swallows did ?
    I think there's no need to add "by chance".

    موهنا: It means tired or languorous

    تعب الظهيرات في ظلها عبير الهدوء و صفو الهنا
    تعب: means to quaff

    غداة: means at early morning

    Hopefully I'll have a profound look at it later
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  5. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Thank you Oriee for the corrections and here we go :

    1) أترى نرجع مثل سنونو
    A toura narji3aou mithla sounounou
    Will we, by any chance, return as the swallows did ?
    I think there's no need to add "by chance".

    I added "any chance" just to emphasize a possibility of something happening, especially something that she wants (the return).

    2)موهنا: It means tired or languorous

    So can I say : So Oh heart..... slow down and do not throw yourself on the path of our languorous return

    3) تعب الظهيرات في ظلها عبير الهدوء و صفو الهنا
    تعب: means to quaff

    A big mistake lol. So the root is عُبّ instead of تعب.
    My attempt now :
    ربوع مدى العين صفصافها على كل ماء وهى فانحنى
    تعب الظهيرات في ظلها عبير الهدوء و صفو الهنا
    Meadows filled as far as the eyes can see with willows bending over the water
    And under the shadows of the willows, the middays quaff the aroma of the quietness and the purity of the happiness.

    4)
    غداة: means at early morning

    I agree with you but I thought that it should be better not to translate it just to shorten the verse and it is not important to the meaning of the verse

    Bye and thanks again
     
  6. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    1) Ok I'm sorry it seems that I haven't noticed 'any'

    2) To be honest موهنا is an adv. but I can't generate it from these adj.
    But its an adv for the "heart" and not the road or path
    أصل الجملة: ياقلب لا ترتم موهناً
    If it was adv for the path then the sentence will be
    لا ترتم على درب عوتنا الموهن

    3) Yes great translation "thumbs up"
    3abba with fat7a not kasrah, to be more accurate.
    Oops! I haven't noticed that the lyrics was written as في ظلها, it should be في ظله

    4) I agree with you that the timing of their meeting is not that much important.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  7. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    - و ناس هم الحب أيامهم هدوء انتظار شجي الغنا
    Wa nasoun houmou l7oubb ayyamouhoum houdoun intizari shajyaou lghina
    And a people full of love who spend their days quietly waiting for mellow songs

    ..., their days are waiting quietness, filled with impassioning/ touching/ apprehensive singing.

    - فيا قلب كم شردتنا رياح
    Faya qalboun kam sharadatna rya7 ta3ala sanarji3ou
    So heart, no matter how many winds have dispersed us

    Oh heart, how many times winds have dispersed us.
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  8. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Hi Mr. G again, I wish everything is good with you.

    I was thinking about the importance of translating the word غداة and adding it in the translation, I felt that it's important because it makes you imagine the scene and merge with it. Otherwise if someone is only looknig for plain translation, or translation and only translation it doesn't matter whether to add it or not
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God
     
  9. gbasfora's Avatar

    gbasfora said:

    Default

    Hi Oriee , thanks again and here are the whole lyrics already corrected but a double check is always welcome.

    أسراب السنونو عادت إلى الشبابيك العتيقة
    Asrabou ssounounou 3adat ila ash shababeek al3ateeqa
    Flocks of swallows returned to the old windows

    رعيان التلال عادوا إلي البيوت المطمئنة
    Ra3yanou ttelal 3adou ila albouyout almoutami2na
    Highland shepherds returned to the safe houses

    و أبت اليمائم إلي الاعشاش الجبلية
    W abat alyama2ym ila ala3shash al jabalyea
    And the doves went back to the nests on the hills

    أترى نرجع مثل سنونو
    A toura narji3aou mithla sounounou
    Will we, by any chance, return as the swallows did ?

    مثل راعٍ جبلي مثل شراعي عائد
    Mithla ra3in jabali mithal shira3iin 3a2yd
    Such as a mountain shepherd and a sail that is returning

    أترى نرجع نرجع نرجع؟
    A toura narji3ou narji3ou narji3ou
    Will we return by any chance ?



    سنرجع يوماً الى حينا و نغرق في دافئات المنى
    Sanarji3ou yaouman ila 7ayyna wa naghraqou fi daf2yat almouna
    Some day, we will return to our village and drown in the warmth of hope

    سنرجع مهما يمر الزمان و تنأى المسافات ما بيننا
    Sanarji3ou mahma yamourou zzaman wa tana2a almasafatou ma baynana
    we willl return no matter how much time will pass and distances grow between us

    فيا قلب مهلآ و لا ترتم على درب عودتنا موهنا
    Faya qalbou mahla wa la tartami 3ala darbi 3aoudatina mou hana
    So Oh heart..... slow down and do not throw yourself weakened on the path of our return

    يعز علينا غداً أن تعود رفوف الطيور و نحن هنا
    Ya3ouzzou 3alayna ghadan in ta3oud roufoufou ttouyouri wa na7nou houna
    It's distressing for us to see the birds returning while we remain here



    هنالك عند التلال تلال تنام و تصحو على عهدنا
    Hounalika 3ainda ttelali telaloun tenam wa tas7ou 3ala 3ahdina
    There over the hills, there are hills which sleep and awake on our promises,

    و ناس هم الحب أيامهم هدوء انتظار شجي الغنا
    Wa nasoun houmou l7oubb ayyamouhoum houdoun intizari shajyaou lghina
    And a people full of love , their days are waiting quietness, filled with touching singings

    ربوع مدى العين صفصافها على كل ماء وهى فانحنى
    Roubou3oun mada l3ayni Safsafuha 3ala kulli main wa haa fa2n7ana
    Meadows filled as far as the eyes can see with willows bending over the water

    تعب الظهيرات في ظله عبير الهدوء و صفو الهنا
    Ta3oubou zzouhayratou fi zulha 3Abeer alhoudou wa safou alhana
    And under their shadows the middays quaff the aroma of the quietness and the purity of the happiness.



    سنرجع خبرني العندليب غداة التقينا على منحنى
    Sanarji3ou khabbarani el3andaleeb ghadat altaqayna 3ala moun7ana
    we willl return ,the nightingale asserted me on the morning we met on a slope

    بأن البلابل لما تزل هناك تعيش بأشعارنا
    Bi2an el balabila lamma tazal hounaka ta3eeshou bi2asha3rina
    Those t nightingales still live there in our poems

    و مازال بين تلال الحنين و ناس الحنين مكان لنا
    Wa ma zala bayna telali el 7aneen wa nasi el 7aneen makanoun lana
    And there will be a place for us among those yearning hills and people


    فيا قلب كم شردتنا رياح
    Faya qalboun kam sharadatna rya7 ta3ala sanarji3ou
    So heart, how many winds have dispersed us ?

    تعال سنرجع هيا بنا
    Ta3ala sanarji3ou haya bina
    Come on ,we will come back. Let's go
     
  10. Oriee's Avatar

    Oriee said:

    Default

    Perfect Mashallah "Thumbs up"
    لا يَشْكُرُ الله مَنْ لا يَشْكُرُ النَّاس
    The One Who Doesn't Thank Others, Doesn't Thank God