Hi,
I need help to correct the translation of Sanarji3aou youman for Fairouz. A nice song about the return of the Palestinians to their homeland. The first part was totally translated by me and the other parts were based on two different translation that I’ve got.
Thanks in advance
http://www.youtube.com/watch?v=tdwu2...eature=related
http://www.youtube.com/watch?v=IOjxd...eature=related
http://www.4shared.com/account/audio..._version_.html
أسراب السنونو عادت إلى الشبابيك العتيقة
Asrabou ssounounou 3adat ila ash shababeek al3ateeqa
Flocks of swallows returned to the old windows
رعيان التلال عادوا إلي البيوت المطمئنة
Ra3yanou ttelal 3adou ila albouyout almoutami2na
Highland shepherds returned to the safe houses
و أبت اليمائم إلي الاعشاش الجبلية
W abat alyama2ym ila ala3shash al jabalyea
And the doves went back to the nests on the hills
أترى نرجع مثل سنونو
A toura narji3aou mithla sounounou
Will we, by any chance, return as the swallows did ?
مثل راعٍ جبلي مثل شراعي عائد
Mithla ra3in jabali mithal shira3iin 3a2yd
Such as a mountain shepherd and a sail that is returning
أترى نرجع نرجع نرجع؟
A toura narji3ou narji3ou narji3ou
Will we return by any chance ?
سنرجع يوماً الى حينا و نغرق في دافئات المنى
Sanarji3ou yaouman ila 7ayyna wa naghraqou fi daf2yat almouna
Some day, we will return to our village and drown in the warmth of hope
سنرجع مهما يمر الزمان و تنأى المسافات ما بيننا
Sanarji3ou mahma yamourou zzaman wa tana2a almasafatou ma baynana
we willl return no matter how much time will pass and distances grow between us
فيا قلب مهلآ و لا ترتم على درب عودتنا موهنا
Faya qalbou mahla wa la tartami 3ala darbi 3aoudatina mou hana
So Oh heart..... slow down and do not throw yourself on the path of our return which is not here
يعز علينا غداً أن تعود رفوف الطيور و نحن هنا
Ya3ouzzou 3alayna ghadan in ta3oud roufoufou ttouyouri wa na7nou houna
It's distressing for us to see the birds returning while we stay here
هنالك عند التلال تلال تنام و تصحو على عهدنا
Hounalika 3ainda ttelali telaloun tenam wa tas7ou 3ala 3ahdina
There over the hills, there are hills which sleep and awake on our promises,
و ناس هم الحب أيامهم هدوء انتظار شجي الغنا
Wa nasoun houmou l7oubb ayyamouhoum houdoun intizari shajyaou lghina
And a people full of love who spend their days quietly waiting for mellow songs
ربوع مدى العين صفصافها على كل ماء وهى فانحنى
Roubou3oun mada l3ayni Safsafuha 3ala kulli main wa haa fa2n7ana
Meadows filled as far as the eyes can see with willows bending over the water
تعب الظهيرات في ظلها عبير الهدوء و صفو الهنا
Ta3oubou zzouhayratou fi zulha 3Abeer alhoudou wa safou alhana
The languorous shadow of the noons perfumes the stillness and brighten the happiness
سنرجع خبرني العندليب غداة التقينا على منحنى
Sanarji3ou khabbarani el3andaleeb ghadat altaqayna 3ala moun7ana
we willl return ,the nightingale asserted me after we met on a slope
بأن البلابل لما تزل هناك تعيش بأشعارنا
Bi2an el balabila lamma tazal hounaka ta3eeshou bi2asha3rina
Those t nightingales still live there in our poems
و مازال بين تلال الحنين و ناس الحنين مكان لنا
Wa ma zala bayna telali el 7aneen wa nasi el 7aneen makanoun lana
And there will be a place for us among those yearning hills and people
فيا قلب كم شردتنا رياح
Faya qalboun kam sharadatna rya7 ta3ala sanarji3ou
So heart, no matter how many winds have dispersed us
تعال سنرجع هيا بنا
Ta3ala sanarji3ou haya bina
Come on ,we will come back. Let's go