All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Slavic languages lyrics translation > Serbian / Croatian / Bosnian

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Closed Thread
 
Thread Tools Display Modes

Old 09-25-2007, 10:23 AM   #211 (permalink)
Senior Member
 
Lydia_the angel's Avatar
 
Join Date: Feb 2007
Location: Macedonia
Reputation: 68
Quote:
Originally Posted by solsolis View Post
Lydia_the angel, thank you very much for the beautiful translation!

So far as my Bosnian friend is very special man for me, it is important to know what did he mean with this song... Might be he tried to declare his love with this song? He is very uncommon and complicated person. Definitely, this song helped me to know his wild Bosnian soul and to understand him better!

If someone is experienced to be in love with Bosnian man, could you please share your impressions or give me a good advice?

Thanks again to you, Lydia, and to the whole community!!!

With best regards,
Kseniya
You are welcome dear It was my pleasure...I would like to help U and tell U what he might meant with this song, though I haven't experienced such relationship and not with a Bosnian person...so I'm not sure I will have right
Maybe he is little bit wild as U say and can't be trusted when it is about love, he is maybe into adventures and wants to be in the center of the others attention and about feelings I'm not sure if he can be commited to someone....that is how I see the person mentioned in this song
Anyway I guess the best answer U can find within his thoughts and soul Hope U will manage to do that...
Take care, xxx
__________________
We are singing to you
Land of ours, sing with us
Together we can make it
Hey Macedonia sing out loud!
TOSE FOREVER IN OUR HEARTS!!!
Lydia_the angel is offline  

Old 09-26-2007, 11:23 AM   #212 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Would someone please translate this song.

Djordje Balasevic

Odlazi cirkus

Odlazi cirkus iz našeg malog grada
Širokim drumom što izlazi na most.
Odlazi cirkus i ja se pitam sada:
ko je domaæin a ko je bio gost?

Nestaje cirkus u širokoj ravnici.
U kišnoj noæi za njim se srebri trag.
Odlazi fakir i artisti na žici
i tužni pajac što bio mi je drag.

Dal' je sve bilo samo fol?
Dal' je sve samo jeftin trik?
Il' sve te maske kriju bol
i neki sasvim drugi lik?

Prièaæe deca o svetlima arene,
vežbaæe krišom kod kuæe neki štos.
Ali veæ sutra, èim proðe neko vreme
samo æe retko pomišljati na to.

Ostaæe okrugli trag na mestu šatre,
tu gde se hrvao sa tigrom hrabri grk.
I par plakata, na njima gutaè vatre
kome æe klinci veæ nacrtati brk.

Dal' je sve bilo samo fol?
Dal' je sve samo jeftin trik?
Il' sve te maske kriju bol
i neki sasvim drugi lik?

Laku noæ dame i gospodo.
Eto, i ova predstava je završena.
Nadam se da ste uživali u njoj.
Bilo je zadovoljstvo glupirati se za vas sve ove godine.
Nadam se da æemo se još videti u nekom drugom gradu,
na nekoj drugoj predstavi,
u nekom drugom cirkusu.

Odlazi cirkus iz našeg malog grada
širokim drumom što izlazi na most.
Odlazi cirkus i ja se pitam sada:
ko je domaæin a ko je bio gost?

Odlazi cirkus, za sve je bolje tako.
Mnogi su predstavu shvatili do sad.
Nove pajace ce masa naæi lako
jer drugi cirkus ce doæi u naš grad.

Ma sve je bilo samo fol.
Sve je to samo jeftin trik.
I sve te maske kriju bol
i neki sasvim drugi lik.
"
deni is offline  

Old 09-26-2007, 12:31 PM   #213 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Odlazi cirkus
The circus is leaving

Odlazi cirkus iz našeg malog grada
The circus is leaving from our small town
Širokim drumom što izlazi na most.
on the wide road that leads to a bridge.

Odlazi cirkus i ja se pitam sada:
The circus is leaving and I'm wondering now:
ko je domaćin a ko je bio gost?
Who is the host and who was the guest?

Nestaje cirkus u širokoj ravnici.
The circus is folding in a wide field.
U kišnoj noći za njim se srebri trag.
His trace is disappearing in a rainy night.
Odlazi fakir i artisti na žici
The fakir and the artist on the string are leaving
i tužni pajac što bio mi je drag.
and the sad buffoon that was dear to me.

Dal' je sve bilo samo fol?
Was it all false?
Dal' je sve samo jeftin trik?
Is it all just a cheap trick?
Il' sve te maske kriju bol
Or all those masks are hiding the pain
i neki sasvim drugi lik?
and some completely other face?

Pričaće deca o svetlima arene,
The kids will talk about the lights of arena
vežbaće krišom kod kuće neki štos.
they'll practise stealthily some trick at home.
Ali već sutra, čim prođe neko vreme
But already tomorrow,as some time pases by
samo će retko pomišljati na to.
they'll just rarely think of that.

Ostaće okrugli trag na mestu šatre,
A round mark will stay on the place of the tent
tu gde se hrvao sa tigrom hrabri grk.
there where the brave Greek was wrestling with a tiger.
I par plakata, na njima gutač vatre
And few posters,on them guy eating flame
kome će klinci već nacrtati brk.
kids will already draw him mustaches.

Dal' je sve bilo samo fol?
Was it all false?
Dal' je sve samo jeftin trik?
Is it all just a cheap trick?
Il' sve te maske kriju bol
Or all those masks are hiding the pain
i neki sasvim drugi lik?
and some completely other face?

Laku noć dame i gospodo.
Good night ladies and gentlemen.
Eto, i ova predstava je završena.
This show is over too.
Nadam se da ste uživali u njoj.
I hope you enjoyed it.
Bilo je zadovoljstvo glupirati se za vas sve ove godine.
It was a pleasure playing fool for you all this years.
Nadam se da ćemo se još videti u nekom drugom gradu,
I hope will see us again in some other city,
na nekoj drugoj predstavi,
on some other show,
u nekom drugom cirkusu.
in some other circus.

Odlazi cirkus iz našeg malog grada
The circus is leaving from our small town
širokim drumom što izlazi na most.
on the wide road that leads to a bridge.
Odlazi cirkus i ja se pitam sada:
The circus is leaving and I'm wondering now:
ko je domaćin a ko je bio gost?
Who is the host and who was the guest?

Odlazi cirkus, za sve je bolje tako.
The circus is leaving,it's better for everyone like that.
Mnogi su predstavu shvatili do sad.
Many have already understood the show.
Nove pajace ce masa naći lako
They'll find new buffoons easily
jer drugi cirkus ce doći u naš grad.
because another circuse will come to our city.

Ma sve je bilo samo fol.
It was all false.
Sve je to samo jeftin trik.
It's all just a cheap trick.
I sve te maske kriju bol
And all those masks are hiding the pain
i neki sasvim drugi lik.
and some completely other face.

Last edited by angeliki_sr : 09-26-2007 at 12:37 PM.
angeliki_sr is offline  

Old 09-26-2007, 02:06 PM   #214 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Hvala mnogo. Wow, that was quick!
deni is offline  

Old 09-26-2007, 02:29 PM   #215 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Nema na cemu!
angeliki_sr is offline  

Old 09-27-2007, 07:35 AM   #216 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Luda za tobom
Crazy about you

Nekad se budim ko u polusnu
Sometimes I wake up like in halfdream
sa hrpom pitanja i odgovora
with a pile of questions and answers
sama na sebe uvijek poludim
I get angry with myself
sto sam o tebi tako ovisna
because I'm so depended on you

Al' ti si jedan od milijun
But you are one of a million
tvoje je srce akvarel
your heart is a watercolor painting
i tvoja rijec mi znaci
and your word means to me
vise od svega
more than everything
uz tebe bolja postajem
I become better with you

Ref.
Ove su oci tebe gladne
These eyes are hungry for you
i ove ruke samo tebe poznaju
and these hands know only for you
tijelom sto gori i dusom svom
with a body that's burning and with all my soul
ja sam luda za tobom
I'm crazy about you

Ove su usne tebe zedne
This lips are thursty for you
i ove ruke samo tebi vjeruju
and these hands believe only to you
tijelom sto gori i dusom svom
with a body that's burning and with all my soul
ja sam luda za tobom
I'm crazy about you

Citas mi misli kad me pogledas
You read my mind when you look at me
otjeras suze jednim dodirom
you drive away all tears with one touch

naslikas dugu preko lica mog
you paint a rainbow across my face
i zivot vratis jednim osmjehom
and you regain the life with just one smile

Maybe this lyrics look strange for you,but believe me this lyrics sound weird in Serbian too.I hope you understand the song.

Last edited by angeliki_sr : 09-27-2007 at 07:39 AM.
angeliki_sr is offline  

Old 09-27-2007, 07:36 AM   #217 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
I translated the song,and you erased it...What has happened?
angeliki_sr is offline  

Old 09-27-2007, 08:28 AM   #218 (permalink)
Member
 
sofie38's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Espoo, Finland
Reputation: 22
i dont know, i messed something up.. ! i was gonna send it to another topic, and then deleted it
but thanks anyway
sofie38 is offline  

Old 09-27-2007, 10:13 AM   #219 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Anytime
angeliki_sr is offline  

Old 09-27-2007, 12:51 PM   #220 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Priča o Vasi Ladačkom

Znate l' priču o Vasi Ladačkom? I ja sam je tek onomad čuo.
Jednom devet dana nije izlazio iz birtije, kažu da je bio čudna sorta...

Otac mu je bio sitni paor, 'ranio je sedam gladnih usti'.
Mati mu je bila plava, tiha, nežna, jektičava,
umrla je s trideset i nešto...

Imali su par jutara zemlje, malu kuću na kraju sokaka.
Na astalu navek hleba, taman tol'ko kol'ko treba,
al' je Vasa hteo mnogo više...

Želeo je konje vrane, po livadi razigrane,
sat sa zlatnim lancem i salaše...
Želeo je njive plodne, vinograde blagorodne,
u karuce pregnute čilase, ali nije mog'o da ih ima.

Voleo je lepu al' sirotu, uz'o bi je, samo da je znao:
voleš jednom u životu, sad bogatu il' sirotu,
to ne bira pamet nego srce...

Sve se nad'o da će ljubav proći. Zanavek je otiš'o iz sela.
Nikad nije pis'o nikom, venč'o se sa miraždžikom,
jedinicom ćerkom nekog gazde...

Dobio je konje vrane, po livadi razigrane,
sat sa zlatnim lancem i salaše...
Dobio je njive plodne, vinograde blagorodne,
u karuce pregnute čilase, sve je im'o ništa im'o nije.

Propio se, nije proslo mnogo, dušu svoju Đavolu je prod'o.
Znali su ga svi birtaši, tražio je spas u čaši,
ali nije mog'o da ga nađe...

Mlad je, kažu, bio i kad je umro, sred birtije, od srčane kapi.
Klonula mu samo glava, k'o da drema, k'o da spava
i još pamte šta je zadnje rek'o...

Džaba bilo konja vranih, po livadi razigranih,
džaba bilo sata i salaša...
Džaba bilo njiva plodnih, vinograda blagorodnih,
džaba bilo karuca, čilaša...

Kada nisam s onom koju volem,
kada nisam s onom koju volem.

Kad ja nisam s onom koju volem,
E, kad nisam s onom koju volem.

Znate l' priču o Vasi Ladačkom? I ja sam je tek onomad čuo.
Čak i oni slični njemu, kada razmisle o svemu,
kažu da je bio čudna sorta..
deni is offline  

Old 09-27-2007, 04:14 PM   #221 (permalink)
Member
 
Sashka's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: somewhere in the land of love... :)
Reputation: 12
Send a message via Yahoo to Sashka
Quote:
Originally Posted by deni View Post
Priča o Vasi Ladačkom

Znate l' priču o Vasi Ladačkom? I ja sam je tek onomad čuo.
Do you know the story of Vasa Ladachki (it's a name). I heard it just a while ago
Jednom devet dana nije izlazio iz birtije, kažu da je bio čudna sorta...
Once he didn't come out of tavern for 9 days,he is said to be of a strange kind
Otac mu je bio sitni paor, 'ranio je sedam gladnih usti'.
His father was "commoner", 'he fed 7 hungry mouths'.
Mati mu je bila plava, tiha, nežna, jektičava,
His mother was blond,quiet,gentle,??????
umrla je s trideset i nešto...
She died in hers 30-es...

Imali su par jutara zemlje, malu kuću na kraju sokaka.
They had a couple of acres of land,little house at the end of alley
Na astalu navek hleba, taman tol'ko kol'ko treba,
On the table there's "always" bread,just as much as it was needed
al' je Vasa hteo mnogo više...
But Vasa wanted much more...

Želeo je konje vrane, po livadi razigrane,
He wanted "good" horses on the field playfuled
sat sa zlatnim lancem i salaše...
he wanted a golden watch and granges...
Želeo je njive plodne, vinograde blagorodne,
he wanted productive fields,rich vineyards
u karuce pregnute čilase, ali nije mog'o da ih ima.
???????????????????????, but he couldn't have them

Voleo je lepu al' sirotu, uz'o bi je, samo da je znao:
He loved a beautiful but poor lady,he would "take" her only if he had known:
voleš jednom u životu, sad bogatu il' sirotu,
youy love only once in your life,rich or poor one,
to ne bira pamet nego srce...
it doesn't choose your mind,it does you heart...

Sve se nad'o da će ljubav proći. Zanavek je otiš'o iz sela.
He hoped love will fade.He went from that town forever
Nikad nije pis'o nikom, venč'o se sa miraždžikom,
He didn't ever write to anybody,he got married with the "rich girl"
jedinicom ćerkom nekog gazde...
the only daughter of some "boss"...

Dobio je konje vrane, po livadi razigrane,
He got "good" horses on the field playfuled
sat sa zlatnim lancem i salaše...
golden watch and granges
Dobio je njive plodne, vinograde blagorodne,
he got productive fields,rich vineyards
u karuce pregnute čilase, sve je im'o ništa im'o nije.
???????????????????????.ha had it all,but he had nothing

Propio se, nije proslo mnogo, dušu svoju Đavolu je prod'o
He got drunk,it didn't pass much time,he sold his soul to the devil
Znali su ga svi birtaši, tražio je spas u čaši,
he is known to all drunkers,he searched the salvation in the glas
ali nije mog'o da ga nađe...
but he couldn't find it...

Mlad je, kažu, bio i kad je umro, sred birtije, od srčane kapi.
He was young,they say,when he died,at the centerof tavern,of a heart attack
Klonula mu samo glava, k'o da drema, k'o da spava
his head fainted,like he's nappying,like he's sleeping
i još pamte šta je zadnje rek'o...
and they still remember his last words...

Džaba bilo konja vranih, po livadi razigranih,
It's not worth of "good" horses on the field playfuled,
džaba bilo sata i salaša...
it's not worth of golden watch and granges...
Džaba bilo njiva plodnih, vinograda blagorodnih,
it's not worth of productive fields,rich vineyards
džaba bilo karuca, čilaša...
it's not worth of ????????????....

Kada nisam s onom koju volem,
When I'm not with one that I love,
kada nisam s onom koju volem.
when I'm not with one that I love

Kad ja nisam s onom koju volem,
when I'm not with one that I love
E, kad nisam s onom koju volem.
Oh,when I'm not with one that I love

Znate l' priču o Vasi Ladačkom? I ja sam je tek onomad čuo.
Do you know the story about Vasa Ladachki? I heard it just a while ago.
Čak i oni slični njemu, kada razmisle o svemu,
even those similar to him,when they think about everything
kažu da je bio čudna sorta..
they say he was of a strange kind
At the parts where are ?????????????? I don't know how to translate those words,so you should ask for another opinion...well, hope u'll like it kissses
Sashka is offline  

Old 09-28-2007, 03:15 AM   #222 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Thank you for the translation. If any body is able to fill in the missing words, please do so.
deni is offline  

Old 09-28-2007, 06:44 AM   #223 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Quote:
Mati mu je bila plava, tiha, nežna, jektičava,
His mother was blond,quiet,gentle,??????
that ?????? means febrile,feverish


The others ??? are referred to words "karuc" and "cilas".I don't know what karuc means but it's some kind of horse gear,because "cilas" means a horse with gray hair.So the others ?????? probably mean that he wanted the best gray horses in best gears.

I hope I helped you!
angeliki_sr is offline  

Old 09-28-2007, 07:09 AM   #224 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Reputation: 10
hi can anyone translate any of this little conversation for me please!?? i have bluffed my way through it with phrasebook phrases and song lyrics from this site but i have no idea what she is saying! any help much appreciated! starts from the bottom.



Vesna (no network) wrote
at 1:51pm
...:-)))... OK...naperedujes, to mi djeluje osvajacki...ali...moze..!!!
Kako si...
Pozzz...
Wall-to-Wall - Write on Vesna's Wall - Message - Delete

John wrote
at 12:02pm
DOBRO JUTRO Vesna,
Naj, najbolja, naj
znaj, ja sam za tebe
naj, najbolja, naj
pa budi i ti za mene


Wall-to-Wall - Write on My Wall - Delete

Vesna (no network) wrote
at 5:49pm on September 27th, 2007
Of course,…very good…and nice…!!!...:-)))…
Samo nastavi...:-)))...ubrzo ces nauciti...mozda i neki kurs da pomogne...salim se...
Pozzz...
Wall-to-Wall - Write on Vesna's Wall - Message - Delete

John wrote
at 4:00pm on September 27th, 2007
Nazdravlje! Veoma ste.

Moj srpski je loš. Da li ti se sviđa?

(hahaaha- i really wish i could understand!!)

Wall-to-Wall - Write on My Wall - Delete

Vesna (no network) wrote
at 3:16pm on September 27th, 2007
Pa slatko si me nasmijao...!!!...Naravno da je vazno...zato sto je ona crna...:-)))... Pa moze i ovako,ja cu da prevodim tvoj tekst,a ti moj...:-)))...uglavnom cemo da se razumijemo...:-)...
Pozzz...
johnnynashjr is offline  

Old 09-28-2007, 07:27 AM   #225 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Sep 2007
Reputation: 10
by the way - i should apologise that this is not a song lyric! but i hope someone would be willing to help me it may be fun for you anyway!
johnnynashjr is offline  

Old 09-28-2007, 07:34 AM   #226 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Thank you Angeliki.

Yes, I was also wondering if I could get things other than song lyrics translated here. I'm wondering about short video clips, skits, etc.

I would love to get a translation of the following: I understand most of it. I'm not sure if any written script is available.

YouTube - Nadrealisti: "Otvoreno o jeziku"
deni is offline  

Old 09-28-2007, 09:24 AM   #227 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
Vesna wrote
...:-)))... OK...naperedujes, to mi djeluje osvajacki...ali...moze..!!!
OK...You're progressing,that looks engaging to me...but...yes!!
Kako si...
How are you...
Pozzz...
Byeee...

John wrote
DOBRO JUTRO Vesna,
Good morning Vesna,
Naj, najbolja, naj
The best,the best
znaj, ja sam za tebe
know it,I'm for you
naj, najbolja, naj
the best the best
pa budi i ti za mene
so you be the same for me



Vesna
Of course,…very good…and nice…!!!...:-)))…
Samo nastavi...:-)))...ubrzo ces nauciti...mozda i neki kurs da pomogne...salim se...
Just keep on...you will learn soon...maybe some classes too could help you...I'm kidding...
Pozzz...
Byeee...

John wrote
Nazdravlje! Veoma ste.
Chears!You're pretty much. ["Veoma" could be translated like "too",so he probably wanted to say you're too.Anyway,this is the wrong use of this word.]

Moj srpski je loš. Da li ti se sviđa?
My serbian is bad.Do you like it?
(hahaaha- i really wish i could understand!!)


Vesna wrote
Pa slatko si me nasmijao...!!!...Naravno da je vazno...zato sto je ona
Well,I laughed good...!!!...Of course it is important...because she is
crna...:-)))... Pa moze i ovako,ja cu da prevodim tvoj tekst,a ti
black...Well it can be done like this too,I will translate your text,and you
moj...:-)))...uglavnom cemo da se razumijemo...:-)...
will translate mine...we'll understand ourselves...
Pozzz...
Byeee...
angeliki_sr is offline  

Old 09-28-2007, 10:50 AM   #228 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 31
Send a message via MSN to angeliki_sr
@deni:Oh God I laughed so uch... :lauging_till_falling_of_a_chair:
Translation:

Everything that has harassed us,that harassed the literature and science too.That's why we went to the Insitute for literature and we brought Professor Doktor Case(case in grammar).
Prof.Dr.Case:We,with our team that is made of Prof. Dr. Comma(,) and Prof. Dr. Pronoun,came to the conclusion that the language which was called serbo-croatian is actually not one but 6 languages: Serbian,Croatian,Bosnian,Herzegovinian,Monten(of Montenegrin)and Negrin(of Montenegrin).Let me explain it to you:Take the example "I'm reading".In Serbian you say it "I'm reading".In Croatian it's completely different and you say it "I'm reading".In Bosnian this phrase has nothing to do with Croatian nor Serbian and you say it "I'm reading".Herzegovinian is interesting because this phrase has similar accent like in Bosnian,and you say it "I'm reading".In Monten you say it,you'll never guess,"I'm reading"!In Negrin it sounds completely different and you say it "I'm reading".
We've made a short film on our Institute about difficulties in conversation you could have in normal life.
1.The shop assistant-SA is speaking "Monten" and the girl-G is speaking "Bosnian":
SA:Hello!
G:Please,one tea.
SA:I don't understand.
G(gesticulating):Please,one tea.
SA:Boss,this girl wants to ask me something but I don't understand her.
BOSS:What do you need?
G:One tea.
BOSS(looking in dictionary):One tea.Why didn't you just say so?
So,in Bosnian you say it "tea",but on Monten you say it "tea"!
2.In this case,the woman-W is speaking Serbian and the guy-G is speaking Herzegovinian.
G:Hello!Would you like to join me for a cup of coffee?
W:I don't understand.[It's normal,cause they're speaking different languages ()]
G(gesticulating):Would you like to join me for a cup of coffee?
W:I don't understand.
Translator-T arrived.
T:Hello!Maybe the dictionary could help you.
G:Great.You were just the thing I needed.
T:Say what you need.
W:Please,tell her I'm asking her would she join me for a cup of coffee.
T(looking in dictionary):He is asking you if you would join him for a cup of tea.
W:Yes,of course.
G:What she says?
T:She said:Yes,of course?
G:Ask her if she wants to join me now?
T:He is asking you if you want to join him now.
W:Of course.
G:What she says?
T:Of course.
G:Let's go then.
T:Wait a minute.This translation will cost you 18 dinars.
G:But,I don't understand you.
Call this numbers to order your Serbian,Croatian,Bosnian,Herzegovinian,Monten and Negrin all in one dictionary.


The point in this show is making fun of every nation inventing its own language.We say "I'm reading" the same on every language,and we all understand Bosnian,Serbian,Croatian...
angeliki_sr is offline  

Old 09-28-2007, 01:16 PM   #229 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Zdravo Angeliki,

Hvala puno za prevod. Super. Jako smešno je taj film. I must have watched it a hundred times, laughing. I'm learning Serbian right now, so all of that 'grammar-linguistic' talk is right up my alley. I understood most of it except a few words.

Do you happen to know where I can find some easy reading (maybe children's stories, etc.) in Serbian? I prefer to use latin script for now.
deni is offline  

Old 09-28-2007, 02:19 PM   #230 (permalink)
Junior Member
 
deni's Avatar
 
Join Date: Sep 2007
Location: Ontario, Canada
Reputation: 10
Bože pravde, ti što spase
od propasti do sad nas,
čuj i odsad naše glase
i od sad nam budi spas

Moćnom rukom vodi, brani
budućnosti srpske brod,
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!

Složi srpsku braću dragu
na svak dičan slavan rad
sloga biće poraz vragu
a najjači srpstvu grad.

Nek na srpskoj blista grani
bratske sloge znatan plod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!

Nek na srpsko vedro čelo
tvog ne padne gneva grom
Blagoslovi Srbu selo
polje, njivu, grad i dom!

Kad nastupe borbe dani
k pobedi mu vodi hod
Bože spasi, Bože hrani
srpske zemlje, srpski rod!1

Iz mračnoga sinu groba
srpske slave novi sjaj
nastalo je novo doba
Novu sreću, Bože daj!

Otadžbinu srpsku brani
pet vekovne borbe plod
Bože spasi, Bože brani2
moli ti se srpski rod!
deni is offline  

Old 09-28-2007, 02:40 PM   #231 (permalink)
y!
Senior Member
 
y!'s Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 65
Send a message via MSN to y!
anthem of serbia?you want translation or?
y! is offline  

Old 09-28-2007, 02:48 PM   #232 (permalink)
y!
Senior Member
 
y!'s Avatar
 
Join Date: Sep 2006
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 65
Send a message via MSN to y!
ok..I am guessing you want translation...
I found some translations..so you can check...

NationalAnthems.us Online Forum - Serbia
Boze Pravde - Wikisource
BOZE PRAVDE
y! is offline