yes, it's serbian..and I don't know this song?!
As y! answered, it is SerbianTo be honest I don't know it also, maybe it is some poem, or it exists as song as well, I'm not sure.
I know they are lots of poems written for Tose from his fans and also songs that were dedicated for him and made after his death, like "Vo nepovrat"- Gorgi Krstevski, or "Angelu"- Antonija Sola, and also one with two-three singers for which title I'm not so sure![]()
I will look for this one or if Mimilicious knows for sure, can inform us also
Greetings, xxx
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
well, I don't know much his songs, but I would remember this one for sure
If someone knows something about this one, let me know![]()
I dont know exactly if this is a poem or a song for Tose...I read it in myspace..someone post it...but I think I found it in macedonian...
is this????
ЗАРАДИ ТЕБЕ МАЕСТРО
Славејот се заколна на вечен молк
и му се поклони понизно на својот тенор.
Заради тебе Маестро
Громот застана на половина пат
и претворен во виножито ги помилува вљубените
на дождот... "Ве сакам многу" - им рече.
Заради тебе Маестро
Бог со твојата насмевка ги ошамари
оние кои не знаат да сакаат....
Заради тебе Маестро
Сонце пурпурно зад месечината се скри,
засрамено што не ти виде очи тие мугри.
Заради тебе Маестро
Пискотници се слушнаа од Лабин до Дојрана,
а Инес го прегрна Раде и замоли."Не дај се Југо".
Заради тебе Маестро
ќе пеам по Божја волја,но ќе плачам по своја воља,
толку силно колку што ме боли болката за тебе
во овој тажен непребол...
Заради тебе Маестро
Малата селанка од росната ледина
во твојот манастир ќе побара утеха.
Заради тебе Маестро
Зборот "Љубов" ќе се пишува со големо "Т"
таму каде стрелките на твојот песочен часовник
отчукаа "Збогум".
ЗАРАДИ ТЕБЕ МАЕСТРО
09.01.2008г. Д-р Ѓорѓе Стојановски
Валандово
[QUOTE=Mimilicious;360242]I dont know exactly if this is a poem or a song for Tose...I read it in myspace..someone post it...but I think I found it in macedonian...
is this????
Yes, this is probably the original version and I guess it is a poem
It is much easier for me to translate this as it is on Macedonian
The meaning is same just I think there are few words different and the order of the sentences is slightly changed.
Just in case you can compare if you wish
Because of you Maestro
The nightingale swore to eternal silence
and knelled down humbly in front of his tenorist
Because of you Maestro
the thunder stopped on the half-way
and transformed into rainbow, touched gently the enamoured ones on the rain
-"I love you so much"-it said to them
Because of you Maestro
God with your smile slapped the ones
that don't know how to love
Because of you Maestro
The purple sun, hid behind the moon
disgraced because it didn't see your eyes that dawn.
Because of you Maestro
weeping was heard from Labin until Dojran
and Ines embraced Rade and begged..
-"Don't give up South"...
Because of you Maestro
I will sing by God's will, but I will cry by my will,
as much as it hurts me the pain for you,
in this sad heartbreak
Because of you Maestro
The small village girl from the dewy lawn
in your monastery will look for a consolation
Because of you Maestro
The word "love" will be written with big letter "T"
where the pointers of your sand-glass
ticked- "Goodbye"
Because of you Maestro
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
It's a really wonderful poem, it is a great pity there is no song of it I have looked on all pages I know and I didnt find song like that![]()
But anyway we can always enjoy the melody of the poem![]()
Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
I thought all Tose's songs have already been translated here but, noway, I have found one that has not been yet translated (if I am not mistaking) Can I ask for the translation please?
Ме Сакаш Со Зборови
Гледај ме, мракот зборува,
Удира гром,
Душа тивко признава,
Дали се бега од вистина
И дали Господ простува,
Ноќва сум слеп од прашања,
Не минува !
Реф:
Ме сакаш ти
Со зборови,
Ама туѓа си
Со години,
Што сум ти, ајде сега кажи ми?!
Гледај ме, јас сум само твој,
Срце бара пат низ градиве,
А ти си туѓа утеха,
Како вино лажлива
Thanks!![]()
Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
You're welcome
Ме Сакаш Со Зборови
Forget to want me (I think)
Гледај ме, мракот зборува,
Look me, the dark is speaking
Удира гром,
A thunder hits
Душа тивко признава,
Soul quietly admits
Дали се бега од вистина
If run out of true
И дали Господ простува,
And if God forgives
Ноќва сум слеп од прашања,
Let me be blind of the work sheet (I'm not sure here)
Не минува !
Doesen't passes (as cures)
Реф:
Refrain
Ме сакаш ти
You want me
Со зборови,
Forget to /those two lines are seem to be bakwards on purpose cause I don't wanna broke the original meaning of the text/
Ама туѓа си
But the tristesse
Со години,
Through years
Што сум ти, ајде сега кажи ми?!
What am I for you, tell me?!
Гледај ме, јас сум само твој,
Look me, I'm all yours
Срце бара пат низ градиве,
Can't that line sorry
А ти си туѓа утеха,
And you're sorrow consolation
Како вино лажлива
False as wine
I hope I helped you Bolonka. Enjoy!![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
[QUOTE=Bolonka;360403]I thought all Tose's songs have already been translated here but, noway, I have found one that has not been yet translated (if I am not mistaking Can I ask for the translation please?
Ме Сакаш Со Зборови
I agree with your previous post about the poemand just to mention that there are many other songs of Tose that aren't translated yet, or maybe the both versions of them aren't posted so far
Zise_ti_zoi is always helping with Macedonian songs and I'm usually correcting. We r nice team!
I did some corrections and fulfiled the empty spaces, and also from the lyrics two verses were missing so I added them as well
Ме Сакаш Со Зборови
You love me with words
Гледај ме, мракот зборува,
Look at me, the dark is talking
Удира гром,
A thunder strikes
Душа тивко признава,
A soul is silently admitting
Дали се бега од вистина
Is it running from the truth?!
И дали Господ простува,
And does God forgives
Ноќва сум слеп од прашања,
Tonight I'm blind of questions
Не минува !
It doesn't go away!
Ме сакаш ти
You love me
Со зборови,
with words
Ама туѓа си
But you belong to someone else
Со години,
with years
Што сум ти, ајде сега кажи ми?!
What am I for you, come on, now tell me?!
Гледај ме, јас сум само твој,
Look at me, I'm only yours
Срце бара пат низ градиве,
The heart is looking for a way through these chests
А ти си туѓа утеха,
And you're someone else's consolation
Како вино лажлива
Fake as a wine
и како море немирна
and boisterous as sea
знам дојде крај
I know the end has come
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
I hope you're cool, that I do my try's, cause I really want to improve my Macedonian![]()
I like the thing with the team![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
Благодарам!![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!
Oh thank you both, dear Zise and Lydia! You really helped me. Our forum's team is the greatest team ever!! I can grasp the general meaning of the song but not the details. What concerns learning languages by translating songs it is a really very good idea! And I would recommend this method to everyone. Thanks to this forum, to the songs that have been translated here and to the people who are always ready to helpI really learned a a big deal of balkan languages this winter and this makes me really really happy!!!
![]()
Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
You are welcome from my sideIt is always
a pleasure for me to help wherever and whenever I can.
I totally agree with your comments and I'm glad that we are making
someone happy as well. You know that it is sometimes difficult to get the very meaning of some song, because with the translation it looses from the unique beauty, maybe sounds strange or doesn't make sense sometimes, but it is normal in the literal translations
About this song, I would try to explain to you with my view what it is about.
At the beginning his thoughts are all mixed and his mind is full of questions
on which he doesn't know the answers and he feels tired of this confusion that takes over his soul. He realizes that she actually says that he loves him(with words) but never with heart, she doesn't feel it, as she(her heart) belongs to someone else, for a long time, so he doesn't know what he means to her and why she is actually with him. On the other side, he admits that he loves her and his heart is trying to run to her, but someone else's heart finds its way to her. She is with wild soul and with fake feelings (because she lies to him) so at the end he realizes he can't go on like that and that the end is near.
Hope I helped you more now
@ Zise-ti-zoi: МоламПоздрав !
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
Thanks again for everything! I perfectly well understand this problem with translation, when words and expressions in one language mean nothing in another, or worse when the words have cultural background and could be fully understoon ONLY by native speakers![]()
And again the song is beautiful![]()
Be careful what you wish for cause you just might get it!!!!
At any time dear BolonkaI'm glad that you like the song, and as we agreed that translations can't describe the real beauty of some song, the way it sounds on its own language, if you or the others need further explanations so to get better the whole meaning of some song in the future, I'm here
All the best, xxx
The icon lamp has brighten the sky
white aureole are knitting the angels for you
your star extinguished, as soon as I found you, you left
***TOŠE FOREVER IN OUR HEARTS***
Lydia,
I found another song that and I would like the translation ............Ako odam vo Bitola. It is from his Rainbow Album. Could you translate words in both English and phoentic slavonic........just like you did Ima li Pesna for me.
Thanks! Julie
Ako odam vo Bitola
If I go in Bitola (a city in the southwestern part of Republic of Macedonia)
Ako odam vo Bitola
Ако одам во битола
If I go in Bitola
Kje prošetam po širok sokak
Ќе прошетам по широк сокак
I'll make a huge leap (not sure)
A na dembel čaršija
А на дембел чаршија
And on Dembel trade street (чаршија /čaršija means a main, often trade street in a city)
Kafe kje se napijam
Кафе ќе се напијам
I'll get blow of cofee
Mladost milo kje si spominjam
Младост мило ќе си спомињам
I'll rememer the youth
Ej, mori mome, kako da rečam
Еј, мори моме, како да речам
Hey, you chick, what to say
Za soluna, za stambola
За солуна, за стамбола
For Thessaloniki, for Stambola
Nea ne davam
Неа не давам
Not gining her
Ako odam vo Bitola
Ако одам во битола
If I go in Bitola
Kje naračam do tri pajtona
Ќе нарачам до три пајтона
Prvi mene kje nosi
Први мене ќе носи
First me will bring
V' drugi čalgii kje svirat
В' други чалгии ќе свират
In others chalgii( genre of balkanic music, for partying) will play
V' treti tovar, merak kje nosam
В' трети товар, мерак ќе носам
In third burden, I'll bring a wish
Ej, mori mome, kako da rečam
Еј, мори моме, како да речам
Hey, you chick, what to say
Za soluna, za stambola
За солуна, за стамбола
For Thessaloniki, for Stambola
Nea ne davam
Неа не давам
Not gining her
Za soluna, za stambola
За солуна, за стамбола
For Thessaloniki, for Stambola
Bitola ne davam
Битола не давам
I'm not giveing Bitola
* Note that I've translated the lines literaly. Please Lydia, correct me where it's necessary.
My best wishes, and wonderful song!![]()
하늘의 별 따기...
등잔 밑이 어둡다!