All The Lyrics.com       Forum       Register       Members      User CP      Calendar       Search       FAQ             Music Journal

Go Back   Lyrics Forum > LYRICS TRANSLATIONS > Slavic languages lyrics translation > Serbian / Croatian / Bosnian

Sponsored Links
Register

and you will see
NO ads!
Reply
 
Thread Tools Display Modes

Old 10-29-2007, 02:55 PM   #1 (permalink)
Junior Member
 
Join Date: Oct 2007
Reputation: 10
Default Dražen Zečić-Ima li nade za nas translate

can please someone translate this song

Znam da ipak misliš da sam kriva ja za sve
I da moja sreća tvoju uzela je
Kako zbog mene nemaš sve što imam ja
I kako je tužna samo tvoja sudbina
A ne znaš da nisam ni ja sretna s njim
I kako se svako jutro sjetna probudim
Pa mi dođe da te još jednom pitam ja
Ima li nade za nas

A čini mi se da bi' i ja dao pola života svog
Da sam opet dušo samo dio srca tvog
Jer nema dana kada na te ne pomislim
Kako da se onda i ja s tim pomirim
Jer dao bi' sve godine mladosti i sne
Da si opet kraj mene
Greshopa is offline   Reply With Quote

Old 10-29-2007, 03:02 PM   #2 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Znam da ipak misliš da sam kriva ja za sve
I KNOW YOU THINK THAT I'M GUILTY FOR EVERYTHING
I da moja sreća tvoju uzela je
AND THAT MY HAPPINESS TOOK YOURS
Kako zbog mene nemaš sve što imam ja
THAT BECAUSE OF ME YOU DONT HAVE EVERYTHING I HAVE
I kako je tužna samo tvoja sudbina
AND THAT ONLY YOUR DESTINY IS SAD
A ne znaš da nisam ni ja sretna s njim
BUT YOU DONT KNOW THAT I'M NOT HAPPY WITH HIM EITHER
I kako se svako jutro sjetna probudim
AND THAT I WAKE UP SAD EVERY MORNING
Pa mi dođe da te još jednom pitam ja
AND IT COMES TO ME TO ASK YOU ONE MORE TIME
Ima li nade za nas
IS THERE A HOPE FOR US?

A čini mi se da bi' i ja dao pola života svog
AND IT SEEMS TO ME THAT I WOULD GIVE HALF OF MY LIFE
Da sam opet dušo samo dio srca tvog
TO BE PART OF YOUR HEART AGAIN, MY DEAR
Jer nema dana kada na te ne pomislim
BECAUSE THERE IS NO A DAY WHEN I DONT THINK OF US
Kako da se onda i ja s tim pomirim
HOW TO DEAL WITH IT THEN
Jer dao bi' sve godine mladosti i sne
BECAUSE I WOULD GIVE ALL YEAR, YOUTH AND DREAM
Da si opet kraj mene
TO HAVE YOU BY MY SIDE AGAIN
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 04:32 PM   #3 (permalink)
Member
 
Sashka's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: somewhere in the land of love... :)
Reputation: 12
Send a message via Yahoo to Sashka
Quote:
Originally Posted by Adrienne View Post
Znam da ipak misliš da sam kriva ja za sve
I KNOW YOU THINK THAT I'M GUILTY FOR EVERYTHING
I da moja sreća tvoju uzela je
AND THAT MY HAPPINESS TOOK YOURS
Kako zbog mene nemaš sve što imam ja
THAT BECAUSE OF ME YOU DONT HAVE EVERYTHING I HAVE
I kako je tužna samo tvoja sudbina
AND THAT ONLY YOUR DESTINY IS SAD
A ne znaš da nisam ni ja sretna s njim
BUT YOU DONT KNOW THAT I'M NOT HAPPY WITH HIM EITHER
I kako se svako jutro sjetna probudim
AND THAT I WAKE UP SAD EVERY MORNING
Pa mi dođe da te još jednom pitam ja
AND IT COMES TO ME TO ASK YOU ONE MORE TIME
Ima li nade za nas
IS THERE A HOPE FOR US?

A čini mi se da bi' i ja dao pola života svog
AND IT SEEMS TO ME THAT I WOULD GIVE HALF OF MY LIFE
Da sam opet dušo samo dio srca tvog
TO BE PART OF YOUR HEART AGAIN, MY DEAR
Jer nema dana kada na te ne pomislim
BECAUSE THERE IS NO A DAY WHEN I DONT THINK OF US
Kako da se onda i ja s tim pomirim
HOW TO DEAL WITH IT THEN
Jer dao bi' sve godine mladosti i sne
BECAUSE I WOULD GIVE ALL YEAR, YOUTH AND DREAM
Da si opet kraj mene
TO HAVE YOU BY MY SIDE AGAIN
Super prevod ali se ne slazem sa par stvari..."znam da ipak mislis da sam kriva ja za sve" ne moze da se prevede tako....ne moze da se prevede sa GUILTY vec sa FAULT ...tako da bi prevod tog dela trebalo da glasi "I know you think that everything is my fault..."...
P.S. *fraza je - all yearS
*ne moze DEAL WITH IT,trebalo bi da ide RECONCILE
Nemoj da mi uzmes za zlo,samo zelim da pomognem kao strucno lice
Sashka is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 04:51 PM   #4 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Ma nema zamjerke, ja prihvatam sve kritike
S tim sto mislim da je isto moguce reci 'deal with sth' trudim se da sto jednostavnije prevodim da bi bolje shvatili tekst, nisam prof. prevodilac u , ali prevodim dosta dugo.. U svakom slucaju trudim se da pojednostavim sto je vise moguce
Tebi hvala na primjedbama

p.s. all yeaR(s) je greska u kucanju..to svakako znam da prevedem;pp
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:37 PM   #5 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 34
Send a message via MSN to angeliki_sr
Bre Adrienne,ti nemas dusu,kad god da dodjem ti sve isprevodis
__________________
...το κορίτσι της ντίσκο...
angeliki_sr is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:42 PM   #6 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Hahhaha jaoj izvini duso, nesto mi se ovih dana bas prevodi.. Nemam obaveza na faxu, pa eto.. Haha.. Ali sad mi idu kolokvijumi pa ne brini, imaces ti dosta posla!
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:50 PM   #7 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 34
Send a message via MSN to angeliki_sr
ma opusteno...ovde ionako ljudi retko sta traze pa ja piskaram po Grcima stalno
__________________
...το κορίτσι της ντίσκο...
angeliki_sr is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:53 PM   #8 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Ma i ja sam vise na spanskom i italijanskom nego ovdje.. Malo posla hehe.. Al dobro (:
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 05:57 PM   #9 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 34
Send a message via MSN to angeliki_sr
E ja bih vidis mogla da idem na francuski,al se nesto ne usudjujem
__________________
...το κορίτσι της ντίσκο...
angeliki_sr is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 06:01 PM   #10 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Zasto ne? Vidjeces mene jos malo na sekciji arapskog, ahaaa..
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 06:06 PM   #11 (permalink)
Senior Member
 
angeliki_sr's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: Belgrade,Serbia
Reputation: 34
Send a message via MSN to angeliki_sr
Pa nisam bas sjajna,komplikovan ovaj francuski....al potrudicu se....uh ja bi da krenem da prevodim grcki,al me nesto nece
edit:ja biH da krenem...sad i srpski zaboravih
__________________
...το κορίτσι της ντίσκο...
angeliki_sr is offline   Reply With Quote

Old 10-30-2007, 06:12 PM   #12 (permalink)
Senior Member
 
Adrienne's Avatar
 
Join Date: Jan 2007
Location: Belgrade, Serbia
Reputation: 280
Ma samo opusteno, probaj sigurno nije tolko tesko
i jaa bih grckii.. al ne znam ga hehe... Od februara idem na neki kurs, vidjecemo ...
__________________
Aconteceu
Estava escrito assim
Eu em você, você em mim
Eu te encontrei
Meu grande amor..

Aut Viam Inveniam Aut Faciam!
בועז, תתחתן איתי!
Adrienne is offline   Reply With Quote

Old 10-31-2007, 03:23 AM   #13 (permalink)
Member
 
Sashka's Avatar
 
Join Date: Aug 2007
Location: somewhere in the land of love... :)
Reputation: 12
Send a message via Yahoo to Sashka
Quote:
Originally Posted by Adrienne View Post
Ma nema zamjerke, ja prihvatam sve kritike
S tim sto mislim da je isto moguce reci 'deal with sth' trudim se da sto jednostavnije prevodim da bi bolje shvatili tekst, nisam prof. prevodilac u , ali prevodim dosta dugo.. U svakom slucaju trudim se da pojednostavim sto je vise moguce
Tebi hvala na primjedbama

p.s. all yeaR(s) je greska u kucanju..to svakako znam da prevedem;pp
Sorry,opet dosadna ja
....htela sam reci da DEAL with nije dobro upotrebljeno u tom kontextu,ali svakako jeste pravilno...
Deal with somethin'=suociti se
Reconcile=pomiriti se
Sashka is offline   Reply With Quote
Reply

Register

and you will see
NO ads!


Thread Tools
Display Modes

Posting Rules



All times are GMT -6. The time now is 09:30 PM.
Lyrics | Lyrics search | Music directory | Register | FAQ | Members List | Calendar | Today's Posts | Search | New Posts |
 
Contact us
Copyright ©2002 - 2006 All The Lyrics .com


vbulletin skin developed by: eXtremepixels
Powered by vBulletin® Version 3.6.7
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
SEO by vBSEO 3.0.1